Дороти Гарлок - Волшебный цветок

Тут можно читать онлайн Дороти Гарлок - Волшебный цветок - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 1999. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Дороти Гарлок - Волшебный цветок краткое содержание

Волшебный цветок - описание и краткое содержание, автор Дороти Гарлок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Замкнутая Кристин Андерсон считала себя безнадежной старой девой. Дома рассчитывать на счастливый поворот судьбы не приходилось, оставалось одно — в одиночестве отправиться в далекую и дикую Монтану, на унаследованное ранчо, которым управлял ковбой Бак Леннинг. Меньше всего девушка могла подозревать, что ее управляющий окажется вовсе не суровым стариком, а отчаянным молодым стрелком, мужчиной, в которого невозможно не влюбиться…

Волшебный цветок - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Волшебный цветок - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дороти Гарлок
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Леннинг пренебрежительно фыркнул:

— Это не доказательство. Сфабриковать фальшивые доказательства, подослать вас, чтобы обезоружить меня, а потом проникнуть сюда самому и спалить тут все дотла — что ж, такое вполне в духе Форсайта. Ему нужна только земля, а не моя усадьба.

У Кристин перехватило дыхание от изумления и гнева. Его слова, его манеры — все в нем раздражало, действовало на нервы, точно царапали чем-то острым по стеклу.

— Неужели я похожа на мошенницу? Думаете, я способна покушаться на чьи-то законные права? У меня есть письма, адресованные Кристин Андерсон, Ривер-Фоллз, штат Висконсин.

— Мне и в голову не приходило, что вы можете заявиться сюда, не имея никаких доказательств, и объявить себя наследницей всего этого, — язвительно заметил Леннинг, делая широкий жест рукой. — Но мне некогда изучать ваши «доказательства». Пошли, Сэм.

— Мистер Леннинг — если вы и есть Леннинг, — прошу учесть, что дядя завещал ранчо мне, так что теперь вы работаете на меня.

— Не забуду, мисс Андерсон… мэм… если вы действительно мисс Андерсон. И вам тоже не мешало бы кое-что учесть: последите-ка за своими манерами, если собираетесь провести ночь в моем доме.

— Не стреляйте! — Мужчина одним прыжком преодолел расстояние, разделявшее их, схватил ее за руки и силой заставил опустить дуло пистолета. — Дайте-ка мне вашу игрушку. — Он вырвал оружие из рук Кристин. — Проклятие! Если бы вы убили мою собаку, это обошлось бы вам чертовски дорого!

Кристин так устала и обессилела, что у нее подгибались ноги и слегка кружилась голова; на лбу и верхней губе выступили капельки пота. Но, не желая, чтобы противник догадался о ее слабости, девушка с вызовом посмотрела ему в глаза.

— Собаку? Что-то я таких собак не встречала. — Жалкая попытка говорить уверенным тоном позорно провалилась. — Это дикий зверь. Он помчался за мной и наверняка бы загрыз, если бы я не укрылась в доме.

— Как вы вообще сюда попали?

Они пристально смотрели друг другу в глаза. Внезапно Кристин почувствовала, как по спине ее пробежали мурашки.

— Мне помогли друзья.

— Друзья? В какую игру вы играете, сестренка?

Мужчина разрядил пистолет и вместе с пулями бросил его на стол.

— Иди сюда, Сэм. — Огромный пес вошел в комнату и подошел к хозяину. — Как она сюда попала, парень? — Он разговаривал с собакой, но глаза его все так же пристально смотрели на Кристин, словно гипнотизируя ее. Мужчина погладил лохматую голову пса. — Ты снова бегал вынюхивать свою подругу?

— Этот пес опасен, посмотрите, какие огромные царапины он оставил на двери.

Леннинг не ответил. Кристин вскинула подбородок. Хотя она была ниже мужчины по крайней мере на голову, ей все-таки удалось посмотреть на него сверху вниз. Пусть внутри у нее все сжалось от страха, но лицо Кристин каждой своей черточкой выражало уверенность. Пока она спала, шпильки упали на пол, а волосы рассыпались по спине. Кристин знала, что прическа ее растрепалась, но сейчас ей было не до того.

До нее только сейчас дошло, что она, возможно, с самого начала поступила безрассудно. Если разобраться, с ее стороны было глупостью отправиться в Монтану, а уж заявиться на ранчо — тем более глупо.

— Я не верю, что вы тот, за кого себя выдаете, — заявила Кристин. — Управляющий долго работал на дядю Ярби, значит, он должен быть гораздо старше вас. — Она сама не узнала свой голос — какой-то резкий, визгливый.

— Жаль, что разочаровал, мисс. Я считал, что за последний год изрядно постарел. К тому же… я-то с какой стати должен верить, что вы та, за кого себя выдаете?

— Я могу доказать! У меня в чемодане письма, адресованные на мое имя.

Леннинг пренебрежительно фыркнул:

— Это не доказательство. Сфабриковать фальшивые доказательства, подослать вас, чтобы обезоружить меня, а потом проникнуть сюда самому и спалить тут все дотла — что ж, такое вполне в духе Форсайта. Ему нужна только земля, а не моя усадьба.

У Кристин перехватило дыхание от изумления и гнева. Его слова, его манеры — все в нем раздражало, действовало на нервы, точно царапали чем-то острым по стеклу.

— Неужели я похожа на мошенницу? Думаете, я способна покушаться на чьи-то законные права? У меня есть письма, адресованные Кристин Андерсон, Ривер-Фоллз, штат Висконсин.

— Мне и в голову не приходило, что вы можете заявиться сюда, не имея никаких доказательств, и объявить себя наследницей всего этого, — язвительно заметил Леннинг, делая широкий жест рукой. — Но мне некогда изучать ваши «доказательства». Пошли, Сэм.

— Мистер Леннинг — если вы и есть Леннинг, — прошу учесть, что дядя завещал ранчо мне, так что теперь вы работаете на меня.

— Не забуду, мисс Андерсон… мэм… если вы действительно мисс Андерсон. И вам тоже не мешало бы кое-что учесть: последите-ка за своими манерами, если собираетесь провести ночь в моем доме.

— Может, вы и жили тут с дядей Ярби, но теперь дом принадлежит мне.

— Ошибаетесь, мисс Всезнайка. Это мой дом, и каждый камешек в нем стоит на моей земле. Что же касается дома Ярби, то он чуть подальше, и вполне возможно, что и этот дом находится на моей земле, — сейчас довольно трудно провести точные границы владений. Идите-ка лучше туда, потому что именно там вам предстоит ночевать.

Кристин оцепенела. Потом принялась лихорадочно размышлять — и все вдруг стало до боли ясно. Девушка густо покраснела.

— Прекрасно, я ухожу. Надеюсь, вы придержите этого… своего пса.

— Он вас не тронет, если я не прикажу.

— Очень любезно с вашей стороны, — прошипела Кристин. — Сегодня я не стану вас больше беспокоить, но завтра нам придется в чем разобраться.

Кристин бросила в сумку пистолет и пули, повесила сумку на плечо, накинула шаль и с высоко поднятой головой прошествовала в дверь.

Выходит, она вторглась в чужие владения! К неимоверной усталости добавилась боль унижения. У нее дрожали губы, и только гордость дала ей силы расправить плечи и стиснуть зубы, чтобы не разрыдаться. Она не станет извиняться за свою ошибку — нельзя давать противнику «тактическое преимущество».

Бак смотрел, как Кристин огибает дом. Ее спина казалась неестественно прямой, точно доска. Гордая красавица с распустившейся серебряной косой — на это зрелище стоило посмотреть! Хотя появление непрошеной гостьи действовало Баку на нервы, уголки его сурово сжатых губ дрогнули и поползли вверх — на лице появилось даже некое подобие улыбки. Леннинг не сомневался, что эта девушка — мисс Андерсон, она даже походила на Ярби, на того Ярби, каким он был много лет назад. При их первой встрече в его седых волосах еще сохранились светлые пряди. Более того, она была такой же гордой и упрямой, как и ее дядя.

Пока на ранчо не явился Марк Ли, Бак и понятия не имел о завещании Ярби. А напыщенный молодой болван явно наслаждался, вводя его в курс дела. Потом Бак сбросил этого хлыща со своего крыльца. После чего поднял за шиворот с земли, затолкал обратно в коляску и велел убираться с ранчо.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дороти Гарлок читать все книги автора по порядку

Дороти Гарлок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Волшебный цветок отзывы


Отзывы читателей о книге Волшебный цветок, автор: Дороти Гарлок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x