Карен Хокинс - Похищенный жених
- Название:Похищенный жених
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-049422-4, 978-5-9713-7855-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карен Хокинс - Похищенный жених краткое содержание
Джек Кинкейд, известный авантюрист и повеса, много повидал в жизни. Но пережить такое! Его, неисправимого холостяка и покорителя женских сердец, похитили и насильно женили! И на ком? Стыдно сказать, на Фионе Маклейн, дочери его злейшего врага!
Впрочем, постепенно жених по принуждению начинает понимать: в его положении есть и приятные стороны.
Фиона предполагала, что их брак, затеянный ею ради примирения враждующих кланов, останется фиктивным. Но у Джека в отношении этой красавицы совсем другие планы.
В конце концов, муж он ей – или нет?
Похищенный жених - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Ничего подобного я и не думал.
Грегор вскинул бровь.
Дугал покраснел.
– Просто я не доверяю ему, вот и все.
– Иногда я думаю, что он искренне заботится о ней. Вот сейчас он смотрит на нее так, словно она единственная женщина в мире. Интересно, он сам понимает, как он смотрит?
Дугал сердито сказал:
– Ему нужно всыпать как следует, чтобы он очнулся. Она лучшая женщина на земле, а этот дурак не может этого понять.
– Да.
– И мы должны быть здесь и защищать ее. Я не доверяю ему, и ты тоже еще недавно не доверял.
– Тебе не приходило в голову, что у него было много шансов причинить ей вред, если бы он этого захотел? Столкнуть с лестницы, подсыпать толику яда в утренний чай. Это было бы совсем нетрудно, – заметил Грегор.
Дугал почесал подбородок, посмотрел сквозь деревья.
– О Господи! Он собирается ее поцеловать. Я не люблю на это смотреть.
Братья отвернулись, продолжая сидеть на стволе упавшего дерева. Стояла тишина, если не считать бормотания ручья.
Наконец Дугал посмотрел на Грегора:
– Мне тошно в этом признаваться, но, возможно, ты прав. Нам не нужно здесь находиться.
Грегор кивнул, и они направились к своим лошадям.
Дугал повернулся, собираясь пройти под низко опущенными ветвями, но вдруг остановился и снова всмотрелся в чащу.
– Что там? – спросил Грегор.
Дугал некоторое время продолжал всматриваться в чащу, склонив набок белокурую голову, наконец пожал плечами:
– Мне показалось, будто я что-то видел, но оно исчезло. Вероятно, ничего и не было.
Они перешли маленький ручеек, и тут внезапно раздался выстрел. Дугал повернул побледневшее лицо к брату, и они оба почти одновременно крикнули:
– Фиона!
Они бросились бежать, преодолевая поваленные деревья, пни и буераки, тяжело и натужно дыша. Обогнув дубовую рощицу, они выбежали на поляну.
– Фиона! – Грегор бросился к тому месту, где она лежала на одеяле. Кровавое красное пятно расплывалось на ее платье, лицо было смертельно бледным. На одеяле рядом с ней находился пистолет Кинкейда. Грегором овладела такая ярость, что в следующее мгновение небо над головой раскроила огромная молния.
– В деревню! – мрачно приказал Дугал, приторочив пистолет к поясу. – Старая Нора разбирается в медицине получше любого доктора.
Грегор кивнул и зашагал к лошадям с Фионой на руках, которая не проявляла признаков жизни. Как позволил он этому случиться? Когда с поразительной быстротой набежали облака, он передал Фиону Дугалу, который уже сидел верхом на своей лошади.
Дугал тут же пустил лошадь галопом. Грегор последовал за ним, молча давая клятву в том, что месть неизбежна. И адресована она будет не только Джеку Киыкейду, но всей семье, которая породила этого сукина сына.
Ад проснулся.
Глава 20
Да, они принесли ее ко мне. Двое мужчин, полных такого отчаяния, которое невозможно себе представить. И, пока я занималась ею, без конца сверкали молнии и ревел ветер, вырывая из земли с корнями деревья, и даже самые смелые из людей пали на колени и стали молиться.
Старая Нора из Лох-Ломонда – трем своим маленьким внучкам однажды холодной ночьюДжек медленно пробуждался, как если бы слои марли медленно спадали с его мозга. Он лежал на дощатом полу, руки его были связаны за спиной, голова отчаянно болела. Над головой грохотал гром, и удары его были столь мощны, что вокруг сотрясалась земля.
Джек попытался вспомнить что-то, что-то важное… воспоминание… Фиона!
Он содрогнулся от ужаса.
– Ну ты! Уже очнулся?
Молния расколола небо, осветив лицо мужчины, который стоял в темноте. Он был широкоплеч, с мощными руками, крупными чертами лица, которое было в грязи, нос картошкой, длинные волосы падали на глаза.
Мощный удар грома заставил мужчину выглянуть в окно.
– Кошмарная гроза, никогда не видел такой.
Джек понимал: гроза означает, что где-то поблизости находились братья Фионы, и их сердца рвались на части так же, как и его сердце. Он старался не думать о кровавом пятне на платье. Фиона не могла умереть. Он это напрочь отвергал. Он рассчитывал, что они будут под надежной защитой Хэмиша, Девонсгейта, а также двух лакеев. Так в чем же ошибка? Кто это совершил и почему?
Он должен сбежать, найти Фиону и спасти ее. Сердце его сжалось при этой мысли, он огляделся вокруг, прикидывая, что ему для этого следует сделать. Он был в каком-то сарае, на стенах были развешаны инструменты, густо пахло сеном и лошадьми.
Мужчина толкнул Джека ботинком, кожаный носок впился ему меж ребер.
– Так ты проснулся?
Мужчина был основательно навеселе.
– Где я?
– Там, где мне сказали, я должен тебя подержать.
– Сколько?
Снова сверкнула молния, осветив лицо мужчины.
– Пока тебе не позволят уйти, само собой.
Это ничего не проясняло.
– Ты не собираешься меня убить?
Мужчина ухмыльнулся:
– Я мог бы. Я делал это раньше. Но сейчас я получил деньги лишь за то, чтобы подержать тебя здесь. Когда констебль станет разговаривать с тобой, ты скажешь, что тебя захватил в плен таинственный человек. А я к тому времени буду далеко. Никто тебе не поверит.
Мужчина наклонился над Джеком, дохнул ему в лицо перегаром.
– Они подумают, что ты хочешь оправдаться за убийство своей женщины.
Отчаяние охватило Джека, лишив его способности думать.
– Пожалуй, я приподниму тебя, чтобы получше рассмотреть. – Мужчина грубо схватил Джека за руку и одним рывком поднял его на ноги.
Острая боль пронзила тело Джека.
– Веревки слишком тугие.
– А мне какое дело до этого?
Джек быстро сообразил.
– Если они оставят следы на теле, то это подтвердит правдивость моей истории.
Мужчина выругался:
– Черт побери, это вполне может быть. Ладно, я ослаблю веревки, но только самую малость. – Он зашел за спину Джека и стал возиться с узлами.
Джек почувствовал, как один ослаб. Мужчина схватился за конец веревки, чтобы снова его завязать, но Джек оказался проворнее. Он локтем нанес ему удар в подбородок. Мужчина отшатнулся, и в этот момент Джек схватил фонарь и со всей силы ударил им мужчину по лицу.
– А-ах!
Джек бросился к двери и выскочил во двор гостиницы, которая показалась ему пусть смутно, но знакомой. Где, черт возьми, он оказался?
Из сарая донесся шум, и Джек спрятался за бочку. Согнувшись, он стал растирать ладонями запястья, лихорадочно соображая, что делать дальше. Видит Бог, он найдет того, кто все это сотворил, и тот за это заплатит сполна.
Сверкнула молния, и в тот же момент на глазах ошеломленного Джека сарай взорвался и деревянные части полетели вверх. Раздались мощные раскаты грома, от которых содрогнулась земля. То, что осталось от сарая, заполыхало ярким пламенем, дым повалил из окон. Из сарая выскочил во двор обидчик Джека и с криком упал на землю.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: