Валери Кинг - Виньетка (Влюбленный повеса)
- Название:Виньетка (Влюбленный повеса)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо-Пресс
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-04-005788-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валери Кинг - Виньетка (Влюбленный повеса) краткое содержание
Молодая вдова, красавица леди Джейн твердо намерена устроить свое счастье. Все должно решиться за две недели в поместье ее друзей. Но кто одержит победу над ее сердцем — талантливый робкий поэт или безумно влюбленный в нее вероломный сердцеед лорд Торп, который не намерен жениться, а хочет сделать красавицу вдову своей любовницей? Страсти накалены до предела, на кон поставлены судьбы. Но все решается в последние мгновения и совершенно неожиданно для всех участников этой истории!
Виньетка (Влюбленный повеса) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Леди Сомеркоут уперлась руками в бока:
— Но ваше внимание целиком направлено на газету! Почему я не могу поехать верхом, пока вы будете «познавать мир»?
— Будет так, как я хочу, мадам!
— Ну, как вам будет угодно, муженек. Они повернулись друг к другу спиной. Он развернул газету и начал читать с гордым выражением на лице. Она постукивала себя по бедру хлыстом, и было видно, что ее желание отправиться на прогулку непреклонно.
Но постепенно выражение решимости стало покидать их лица. На смену ему пришла мягкая задумчивость. Он уронил на пол газету. Она отбросила в сторону свой хлыст. Затем они повернулись лицом друг к другу.
— Вы скоро вернетесь с прогулки?
— Почему же вы не читаете?
Их голоса прозвучали одновременно, и оба рассмеялись.
— Мир скучен без вас!
— Гулять без вас мне не интересно.
Они обнялись — преувеличенно широким, театральным жестом.
— Да, я совершенно забыл сказать вам! — продолжая обнимать партнершу, воскликнул мистер Улльстри. — Я пригласил Джоффри погостить у нас несколько дней. Он приедет сегодня вечером.
Леди Сомеркоут сыграла возмущение:
— Но я терпеть не могу Джоффри! И у меня совершенно нет времени, чтобы успеть приготовить комнату для него. Джоффри! Приедет и снова начнет волочиться за нашими горничными! А между прочим, у нас медовый месяц. Вы поступили очень легкомысленно.
Мистер Улльстри прижал руку к груди, изображая боль и огорчение.
— Но у меня и в мыслях не было обидеть вас! Согласен, я поступил неразумно, но что же делать? Он приезжает сегодня, и этого уже не отменить. — Он вздохнул. — Обещаю, что впредь не сделаю ничего подобного, не посоветовавшись с вами.
— Ладно, прощаю. — Леди Сомеркоут запечатлела на его щеке театральный поцелуй. — Кстати, я тоже кое о чем забыла предупредить вас.
— Что такое, моя прелесть, моя птичка, любовь моя? — Он прижался щекой к ее щеке.
— Я пригласила мисс Смит провести с нами несколько дней…
— Мисс Смит?! — Мистер Улльстри отшатнулся, неприятно пораженный. — Я начинаю подозревать, мадам, что вы заранее знали о приезде Джоффри!
Она пожала плечами:
— Признаться, догадывалась…
— Вы — невозможная плутовка!
— Но они составят неплохую пару, не правда ли?
— Моя дорогая! — Он покачал головой. — Но вы же не собираетесь заняться сводничеством?
— Конечно нет! — Она тряхнула пепельными локонами. — Просто пытаюсь немного посодействовать случаю.
— И это заставляет меня задать вопрос, который давно ждет своего разрешения.
— Что такое, дорогой?
— В свое время я был приглашен в загородный дом к майору Биверстоку во время его медового месяца. Именно там мы с вами и познакомились, вы помните? Кажется, вы навещали тогда кого-то из соседей майора и завернули к Биверстоку просто так, случайно. По пути.
— Не имела ни малейшего представления, что вы будете там! — Она лукаво вскинула глаза. — Но все сложилось как нельзя лучше, не так ли?
Он подозрительно посмотрел на нее:
— Да, без сомнения. Не думаете ли вы, что все так же удачно сложится для Джоффри и мисс Смит?
Она подняла к нему лицо, и он взял ее за подбородок:
— По крайней мере, я очень надеюсь на это…
Они стояли и смотрели в глаза друг другу — долго, бесконечно долго, — пока леди Сомеркоут не подмигнула.
После этого они взялись за руки, сделали шаг вперед и поклонились зрителям.
В ответ раздался гром аплодисментов. Полковник Даффилд хохотал в голос, Джейн нашла сценку очень изящной и точной.
Следующими были миссис Улльстри и полковник Даффилд. Они поднялись с кресел и направились в комнатку за сценой. Пока длилась пауза, слуги обошли столики, добавляя шампанского в бокалы зрителей. Джейн тоже пригубила из своего бокала немного холодной, играющей пузырьками влаги.
Через несколько минут миссис Улльстри вышла на сцену в белой шелковой маске с золотой бахромой. В руках у нее был веер из длинных белых перьев. Маска и веер блестяще дополняли ее наряд — платье из золотистого бархата с белой шелковой накидкой.
Миссис Улльстри стояла молча, неподвижно, подняв к небу глаза, и Джейн не сразу поняла, что эта поза — часть виньетки, что сценка уже началась.
Интересно!
Наконец из-за кулис появился полковник Даффилд — в военной форме и пробковом шлеме, украшенном длинным страусовым пером.
— О! — воскликнула Джейн, пожалев про себя, что полковник последнее время носит штатское платье.
— О, Боже!
— Даффилд! — одновременно раздались голоса леди Сомеркоут и миссис Ньюстед; даже Генриетта замерла над своим бокалом.
Все-таки велико влияние мундира на женские сердца!
— Я жду ответа, — произнес полковник, снимая шлем и подходя к миссис Улльстри. — Вы обещали дать его несколько месяцев назад. А завтра я уезжаю — далеко, в Индию. Так выйдете вы за меня или нет?
— Я уже дала свой ответ. — Миссис Улльстри поднесла к лицу веер. — Я люблю другого.
Он взял ее за локоть и мягко повернул к себе.
— Это неправда, вы не любите его. Просто хотите получить то, что он может дать вам. А это совсем другое дело!
— Не вижу разницы. Между прочим, вы говорите так, словно знаете, что такое любовь.
— Я и в самом деле знаю это. Я люблю вас. И всегда любил.
Она опустила веер:
— Это невозможно. Ведь у вас нет сердца.
— У каждого мужчины есть сердце.
— А у вас, похоже, все-таки нет.
— Называйте это как угодно, — напряженно сказал полковник, — но я не хочу потерять вас.
— Но что же делать?! Признаюсь, я тоже люблю вас, но уже обещала свое сердце другому.
Полковник Даффилд схватил миссис Улльстри за плечи, а она прикрыла их лица веером. Последовала долгая пауза. Затем миссис Улльстри опустила веер:
— Вы никогда раньше не целовали меня…
— Просто не мог себе этого позволить. Вы так прекрасны! Я обожаю вас! Пожалуйста, откажите тому, другому. Поедемте со мной. Индия понравится вам — я уверен.
Миссис Улльстри посмотрела куда-то поверх его плеча:
— Вам пора уходить! Сейчас придет он! Полковник Даффилд медленно покинул сцену. Когда он ушел, миссис Улльстри сняла маску и безвольно уронила ее на ковер, к своим ногам. Через несколько мгновений полковник вернулся, но уже одетый в вечерний костюм, в черной маске. Зрители ахнули, изумленные тем, как быстро он успел переодеться.
Когда Даффилд появился, миссис Улльстри подняла свой веер и закрыла лицо, плечи ее поникли.
— Что случилось, дорогая?! — воскликнул полковник.
— Я… я сама толком не пойму. Но не обращайте внимания. Итак, вы написали, что должны срочно увидеть меня. Вы хотели о чем-то спросить?
— У меня прекрасные новости! Я нанял шхуну на Средиземном море. Если мы выедем сегодня вечером, то уже в следующую субботу будем в Италии. Вы должны поехать со мной! Лето, со всеми его плодами и радостями, ждет нас!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: