Эйна Ли - Любовные хроники: Флинт Маккензи
- Название:Любовные хроники: Флинт Маккензи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-237-00231-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эйна Ли - Любовные хроники: Флинт Маккензи краткое содержание
Флинт Маккензи привык к независимости одинокого волка. Только что же делать, если за него, как за последнюю надежду на выживание, хватается огненноволосая Гарнет Скотт, единственная, кто уцелел среди переселенцев после налета команчей. Флинт с большой неохотой соглашается помочь незнакомке, еще не подозревая, что встретил, возможно, наконец ту, ради которой стоит утратить свою драгоценную свободу…
Любовные хроники: Флинт Маккензи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Оба замерли. Справа из-под деревьев раздался троекратный свист.
— Это Флинт, — улыбнулся Люк и ответил на сигнал.
Флинт и Гарнет бросились через дорогу, а Хикок метким выстрелом сшиб высунувшегося бандита с револьвером.
— Хотите, чтобы вас подстрелили?! — завопил на них Люк.
— Чарли Уолден… ускакал на Сэме… — еле выдохнул Флинт.
— Чарли Уолден? Ты хочешь сказать, что это Чарли Уолден похитил Гарнет?
— Нет. Натан Бодин. Но он из одной банды с Уолденом. Бодина я застрелил, поэтому они меня и решили повесить. Если бы не Гарнет, братишка, болтался бы я с этого балкона.
— Мы сразу бросились сюда, как только к нам прибежал Маккой и рассказал, что случилось. — Люк улыбнулся Гарнет. — Теперь мы все твои должники…
Внезапно из дверей салуна выскочили несколько человек и, стреляя на ходу, кинулись врассыпную. Но тут же рухнули под ответным огнем Хикока и братьев Маккензи. Неожиданно в ночи воцарилась тишина.
— Неужели мы их всех положили? — Люк глазам своим не верил.
— Вроде бы… Только самый главный ушел, — с горечью проговорил Флинт.
В это время Клив осторожно подкрался к входу в салун, а Флинт двинулся с противоположной стороны. Они постояли, прислушиваясь, у двери и по знаку Флинта одновременно ворвались внутрь.
Флинт перекатился по полу и с револьвером в руке встал на одно колено, а брат укрылся за ближайшим столиком.
— Не стреляйте! — раздался испуганный голос бармена, и он поднял руки, показывая, что у него нет оружия. — Все убежали!
Те, кто благоразумно скрывался за запертыми дверями, один за другим выходили в бар и с ужасом взирали на невероятное побоище. Салун выглядел как настоящее поле битвы: три мертвеца валялись в самом баре, двое — в коридоре второго этажа, еще один в комнате, двое на балконе и трое на улице. И это не считая Бодина, который остался в номере на третьем этаже.
Потрясенная Гарнет, со всех сторон окруженная оберегавшими ее мужчинами, переводила взгляд с одного скрюченного тела на другое. И тут в конце улицы раздался топот несущихся во весь опор лошадей.
— Надеюсь, это не подкрепление к бандитам, — проворчал Люк.
— Что здесь происходит?! — выкрикнул предводитель отряда, осаживая разгоряченного коня.
— Все уже произошло, мистер. — Люк поднял ружье. — А вы, собственно, кто такой?
— Председатель охранного комитета, Генри.
— Еще один комитет! — фыркнул Флинт. — Если он такой же, как комитет мародеров, придется снова открывать пальбу.
— Может быть, мне удастся вам кое-что прояснить? — выступил вперед Хикок. — Я шериф округа Эллис.
— Здесь округ Диккинсон, шериф. В этом городе у вас нет власти. Это ваши люди?
— Нет, — ответил Дикий Билл.
Генри повел глазами по мостовой.
— А убитые состояли в розыске в вашем округе?
— Нет, но я решил, что моя помощь может здесь пригодиться. Бандиты похитили женщину…
— Перестрелки… Похищения… Это уже две причины, по которым нам пришлось создать охранный комитет, — перебил шерифа Генри. — С тех пор как сюда стали пригонять скот, город сделался небезопасным: женщины и дети не могут спокойно пройти по улице. И вот добрые горожане решили, что с них довольно.
— Не слишком-то много пользы от вашего охранного комитета, мистер Генри, — заметил Хикок. — Вам следовало бы обзавестись шерифом и поддерживать в Абилине порядок, подчиняясь закону. Только так можно избежать неприятностей. Образуйте городской совет, а не какой-то охранный комитет, установите закон и наймите для его поддержания людей. И тогда на ваших улицах наступит спокойствие.
— Мы об этом подумываем. А пока посадим за решетку ваших приятелей. Надо проучать забияк!
— Черт побери, любезный! — возмутился Флинт. — Уолден удрал, а нас собираются сажать в кутузку!
— А кто это такой Уолден? — поинтересовался Генри.
— Главарь банды. Улизнул на моем коне, — едва сдерживался Флинт.
— Человек, который повесил двух моих пастухов, — спокойно объяснил Люк.
— Ну, раз теперь его нет в Абилине, чего о нем волноваться! — проревел Генри. — А вот вы, удальцы, только приехали из Техаса и сразу устраиваете у нас на улицах побоище. Можете сколько угодно палить друг в друга — только не в округе Диккинсон.
— А как насчет мародеров? — не отступал Люк. — Не мы затеяли ссору!
— Если они нарушат порядок, с ними поступят как с преступниками. У нас есть тюрьма, мистер. И мы собираемся использовать ее по назначению. Так что, ребята, влезайте на лошадей и следуйте за нами!
— У меня нет лошади, — сердито буркнул Флинт.
Генри окинул брезгливым взором распростертые на мостовой тела.
— Что-нибудь подберете. А нет, так придется прогуляться пешком.
Двое мужчин подвели ему коня — того самого гнедого жеребца, на котором Бодин увез Гарнет. Чертыхаясь, Флинт подсадил ее в то же седло, сам взгромоздился сзади и весь обратный путь бормотал сквозь зубы ругательства.
Как только они приблизились к гостинице, навстречу бросились Хани с сыном и Мод.
— Слава Богу, вы живы! Мистер Маккой подсказал, где вас искать!
— Все в порядке, соечка, — успокоил жену Люк. — Вот только вышла одна небольшая заминка.
— Какая заминка?
— Нас хотят засадить в тюрьму.
— Боже, за что?
— Долгая история, родная. Возвращайтесь пока в гостиницу. — Он взглянул на Генри: — Прежде чем нас запрут, разрешите перекинуться несколькими словами с женщинами?
— Пару минут, не больше, — недовольно бросил председатель охранного комитета.
Гарнет подошла к Флинту, и тот расстроенно покачал головой:
— Он был почти у меня в руках. Перед самым носом. Но теперь я по крайней мере знаю, как он выглядит.
— Ты еще с ним встретишься. — Гарнет постаралась придать бодрости своему голосу. — Ведь ты погонишься за ним, когда тебя выпустят?
— Спрашиваешь! Теперь меня ничто не остановит! И на этот раз он от меня не уйдет.
— Наверное, ты и раньше так думал, — проговорила она упавшим голосом.
— Видишь ли, до прошлого года мы даже не знали его имени. А теперь я могу узнать его в лицо. Мы с Кливом его из-под земли достанем.
— Достанете… когда-нибудь, — печально отозвалась Гарнет.
Она понимала, что после стольких бурных событий Флинта не удержать — он не успокоится, пока не расквитается с Уолденом. Будет держать данное себе слово, и бессмысленно стоять у него на пути. А пока он обуреваем жаждой мести, в его жизни нет места ни ей, ни их ребенку.
Наступил момент прощания. С самого первого дня их знакомства Гарнет терзала мысль о расставании. И вот миг разлуки настал. Сердце защемило от невыносимой тоски. В глазах стояли слезы — Гарнет почувствовала, что они вот-вот хлынут ручьем. Потупившись, женщина сделала вид, что оттирает пятно на рубашке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: