Эллен Марш - Упрямица
- Название:Упрямица
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-15-000873-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эллен Марш - Упрямица краткое содержание
Чернокудрую Рэйвен Бэрренкорт постигло двойное горе – трагическая гибель родителей и полное разорение. Выход был один – сделаться женой кредитора, но упрямая красавица предпочла столь безрадостному браку трудное путешествие в Индию – на корабле, капитан которого, отважный Чарльз Сен-Жермен, сумел пробудить в гордом сердце Рэйвен любовь. Однако путь к счастью лежит через бесконечные опасности, и судьба снова и снова разлучает влюбленных…
Упрямица - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Парриса передернуло, словно эта мысль обожгла его.
– Не пора ли вам подкрепиться, мисс? Может быть, чаю? – спросил он, следуя своему убеждению, что с Нортхэдом все будет в порядке, если соблюдать заведенные порядки.
– Да, пожалуйста, – ответила Рэйвен. – И принеси этих клубничных пирожков, Паррис. Я просто умираю от голода!
– О, мисс Рэйвен, вы ведь в действительности не согласились выйти замуж за этого жуткого старика? – заплакала Дэнни, как только они остались вдвоем.
– Я вовсе не собираюсь этого делать! – раздраженно ответила Рэйвен. – Разве я похожа на сумасшедшую? У меня к тому времени уже будут деньги!
Дэнни поняла, что бесполезно спорить с молодой хозяйкой, если она вбила себе в голову, что чудесно со всем справилась, но сомнения старой няни не развеялись.
– После ленча, Дэнни, я собираюсь съездить в Сент-Айвз, а потом в Труро. Наверное, нам придется переночевать там. Ты поедешь со мной?
– А вы думаете, я позволю вам отправиться одной? – спросила пораженная старушка.
Губы Рэйвен дернулись, когда она заметила выражение лица Дэнни.
– Конечно, нет. Ну так что мне надеть для разговора с банкирами? Что-нибудь не слишком фривольное, полагаю Может быть, даже что-нибудь черное, поскольку в Труро никто не знает моих привычек и все будут ожидать показного траура.
Ее маленькое личико внезапно побледнело. «О, папа, прости меня за то, что я подсмеиваюсь над этими идиотскими обычаями».
– Да, – добавила она шепотом. – Лучше всего ехать в черном.
Труро был процветающим городком, тянущимся вдоль берегов петляющей в долине речки Труро. Домики и магазины, мимо которых они проезжали в своей коляске по многолюдным улицам, были чистенькими и ухоженными, а коттеджи на окраине – нарядными и приветливыми Уличные продавцы громко зазывали покупателей. На большой рыночной площади продавали с аукциона молодых бычков и дойных коров, а по соседству фермеры с обветренными лицами и мускулистыми руками в окружении толпы болельщиков, заключающих пари, сражались в своем излюбленном армрестлинге.
Женщины с огромными корзинками и детьми, вцепившимися в юбки, сновали по улице в своих пестрых домотканых платьях. Богато одетые торговцы и коммерсанты стояли у витрин своих магазинов, наслаждаясь весенним солнцем. Рэйвен, уже несколько раз бывавшая в Труро, и теперь с удовольствием включилась бы в праздничную суету, радуясь буйству красок и веселой суете города, если бы могла забыть, что привело ее сюда. Но, увы, это было невозможно, и ее глаза сумрачно поблескивали в тесном пространстве кареты рядом с верной Дэнни.
Их визит в Сент-Айвз был кратким и удручающе безрезультатным. В маленькой рыбацкой деревушке находилась резиденция сэра Джошуа Дервентуотера, старинного приятеля отца. Выйдя на пенсию после службы в своем банке в Труро, он выстроил себе очаровательный маленький домик рядом с пляжем. Он был сердечен, с удовольствием повидался с Рэйвен, но, увы, ничем не смог помочь ей в её сложной проблеме. Такой огромный заем, сообщил он ей, не под силу его банку, слишком они ограничены в наличных. И Траубридж из Труро тоже вряд ли сможет оказать ей необходимую помощь.
Не дрогнув, Рэйвен вежливо поблагодарила его и немедленно отправилась в Труро, ибо ее отец имел деловые отношения не только с сэром Джошуа, но и с несколькими другими банками. Она твердо решила попросить помощи, у каждого из банкиров. Кто-нибудь, думала она, да согласится помочь члену уважаемого семейства Бэрренкортов и выделит ей необходимую сумму.
– Вот мы и приехали, Дэнни, – заметила она, когда запыленная карета дернулась и остановилась перед солидным зданием из желтого камня. Двери дома были обиты металлом, на котором римскими цифрами была выбита дата постройки. Рэйвен оставила Дэнни ждать в коляске, а сама вышла из нее, аккуратно завязав ленты своей шляпки под маленьким упрямым подбородком. Черная вуаль скрывала верхнюю часть лица девушки. Она глубоко вздохнула, выпрямила изящные плечи и прошла в массивные двери.
В помещении банка было темно и прохладно, полированная обшивка стен и кафельный пол поблескивали, как и провинциальная мебель офиса. Когда Рэйвен обратилась к охраннику в мундире, тот вежливо проводил ее в кабинет управляющего, напоминающий обычный элегантный кабинет образованного джентльмена. Большое пространство занимали шкафы, набитые книгами. У высокого зашторенного окна стоял полированный стол. Джентльмен в скромном костюме, с поседевшими бакенбардами поднялся при виде стройной девушки в трауре. Он протянул руку, и Рэйвен пришлось пройти через всю комнату, чтобы поздороваться с ним.
– Моя дорогая мисс Бэрренкорт, – сказал джентльмен, крепко пожав ей руку, – какое удовольствие видеть вас.
Его влажноватые глаза тепло посмотрели на нее.
Стоило ему заговорить, и Рэйвен тут же вспомнила его характерный резкий голос. Генри Меткалф присутствовал на похоронах отца, и удивительно, что она вообще запомнила его, видя всего раз в жизни в состоянии полузабытья. Но она тепло улыбнулась ему и ответила, что тоже рада видеть его.
– Надеюсь, что у вас все в порядке, – вежливо продолжил мистер Меткалф, усадив Рэйвен на стул перед собой. – Последние месяцы вам пришлось нелегко.
– Я сделала все, что в моих силах, – заверила его Рэйвен, сняла перчатки и шляпку и положила их на свободный стул рядом. Слегка пригладив волосы, она посмотрела на него, решая, как начать разговор.
– Ужасная трагедия, – сказал пожилой джентльмен, грустно покачав головой. Он нервно передвинул бумаги на своем столе. – Что ж, вы хотя бы можете утешаться тем, что ему не пришлось страдать.
– Он умер мгновенно, лошадь упала прямо на него и сломала ему шейный позвонок.
– Ужасно, ужасно. Вы выглядите довольно усталой, мисс Бэрренкорт. Не хотите ли чаю?
– Спасибо, вы очень добры, но нет, не хочу, – быстро ответила Рэйвен, отчаянно пытаясь придумать, как завести разговор на столь щекотливую тему. Нельзя же просто превратиться в попрошайку.
Словно угадав ее мысли, Генри Меткалф откинулся в кресле и с отеческой заботой взглянул на нее.
– Чем могу помочь вам, мисс Бэрренкорт?
– Мне необходимы деньги, – выдавила из себя Рэйвен дрожащим голосом. Она вся сжалась от отчаяния, хотя и пыталась быть спокойной. Наверняка всех банкиров трясет от одного вида истеричных дамочек, умоляющих дать им денег взаймы. Теребя пальцы, она замерла в ожидании, пока мистер Меткалф задумчиво пожевал губами и уставился на стенку за ее спиной.
– Прекрасно понимаю ваши трудности, мисс Бэрренкорт. Нелегкое это дело – управлять столь огромным поместьем. Вы сами всем занимаетесь или вам кто-то помогает?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: