Пола Рид - Страстная и непокорная
- Название:Страстная и непокорная
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Транзиткнига
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-17-037665-0, 5-9713-2710-0, 5-9578-4402-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пола Рид - Страстная и непокорная краткое содержание
Бесстрашный капитан Джайлз Кортни решает оставить опасное ремесло, но могущественный плантатор, на которого он работал долгие годы, делает ему выгодное предложение.
Одно из условий сделки — законный брак с дочерью хозяина.
Что ж… почему бы и нет!
Однако прелестная юная Грейс вовсе не желает быть пешкой в руках отца. Она готова стать женой лишь того мужчины, которого полюбит всем сердцем!..
Страстная и непокорная - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Если вы сейчас же не спуститесь вниз, я прикажу матросу отнести вас туда и запереть в каюте! — рявкнул он.
— Разумеется, вы не сделаете ничего подобного, — фыркнула Грейс. С тех пор как она поднялась на мостик, он уже несколько раз произносил такие угрозы, но пока ничего не предпринял для их осуществления.
— Если пираты увидят вас здесь, то судьба ваша будет такова, что вы пожалеете о том, что сбежали из борделя. По крайней мере там вы развлекали бы за раз лишь одного мужчину.
Грейс задрожала. Капитан никогда не позволял себе говорить с ней так грубо.
— Если они возьмут нас на абордаж, то рано или поздно найдут меня, — наконец проговорила она.
Диего открыл уже рот, чтобы ответить, но взволнованные крики первого помощника и других членов команды прервали его. Диего отвернулся от Грейс и поднял подзорную трубу. Грейс старалась выучить испанский, но, когда говорили быстро, терялась. Она пыталась понять, чем вызвано такое волнение. Кажется, пиратский корабль поворачивал.
Она с улыбкой повернулась к Диего:
— Вы справились! Они бросили нас преследовать!
— Maldito sea! Hijo de puta! Cabron! — сплюнул Диего.
Месяц, проведенный в обществе испанских моряков, привел к тому, что Грейс составила очень странный словарный запас. Не то чтобы она до конца понимала, что значит каждое из этих слов. Просто помнила, что когда кто-нибудь из матросов случайно употреблял такое слово в ее присутствии, то всегда опускал голову и бормотал: «Lo siento!» Извинялся.
— Плохие новости? — участливо спросила Грейс. — Мы же не хотим, чтобы они нас захватили?
— «Судьба»! — рявкнул он ей в лицо.
— «Судьба»?
— Я дал слово чести, что он раскаялся! Дело не в его чести. У него ее нет. Другое дело — моя честь! Я отдал ему женщину, которую любил! А он что сделал? Неужели он не понимает, что когда мужчина женится, его жизнь больше не принадлежит ему одному?! У него появляются обязательства. Обязательства по отношению ко мне, к ней. — Он продолжал свою тираду по-испански, но сейчас Грейс его уже не слушала.
Она выхватила у него подзорную трубу и навела ее на корабль, который теперь удалялся от «Магдалины».
— Господи Боже мой! — воскликнула Грейс. — Прибавьте ходу! Почему они уходят?
— Потому что он знает, с кем имеет дело! — сейчас у нас с ним равный счет, каждый победил другого один раз, но теперь на моей стороне Магдалина! Я поставил на карту свою честь, чтобы спасти его гнусную жизнь, а он на это наплевал! Больше я такой ошибки не сделаю. Вы правы, сеньора Кортни, мы должны прибавить ходу! — Руки его завертели штурвал, он что-то крикнул своим людям.
— Нет, капитан! Вы не понимаете! Конечно, прибавьте ходу, но вы не должны причинить вред Джеффу. Разве вы не видите? Он ищет меня! Так и есть! Он всем сердцем любит Фейт и Джонатана. Имея их, он никогда бы не стал рисковать жизнью, разве только это потребовалось бы Джайлзу. А Джайлзу не нужно испанское золото! Если Джефф преследует испанское судно, значит, он ищет меня!
— Сеньора Кортни! — начал было Диего и замотал головой. Она смотрела на него умоляющими глазами.
— Пожалуйста, капитан! Даже если я ошибаюсь и Джефф действительно по какой-то причине снова стал нападать на испанские суда, он может вернуть меня мужу!
Диего прищурился, взвешивая шансы.
— Неужели вы думаете, что дружба что-нибудь значит для человека без чести?
Грейс, не соглашаясь, покачала головой.
— Неужели он сможет обменять свою жизнь на жену лучшего друга?
Грейс в отчаянии выдохнула:
— Этого я не могу от него требовать! Взгляд Диего стал твердым как сталь.
— А я могу!
Оба корабля теперь плыли по ветру. В таких условиях все решало профессиональное мастерство капитанов. В этом, как вскоре убедилась Грейс, капитан «Магдалины», с которым работали люди, хорошо его знавшие, имел преимущество. Команда «Судьбы» вынуждена была делить свою преданность между двумя командирами, и оба они выкрикивали приказы. Люди не понимали, кого слушать.
— Это мой корабль, Джайлз! Моя жизнь! — кричал Джефф, когда Джайлз возражал против какого-нибудь его приказа.
Разумеется, он был прав, но Джайлз за прошедшее время отучился подчиняться приказам даже своего лучшего друга. К тому же в глубине души он считал, что не хуже Джеффа способен уйти от испанца. Тем не менее один из них должен был уступить, сейчас не время для амбиций, слишком велика цена поражения.
— Хочешь взять этот чертов штурвал? Бери! — И, скрипя зубами, Джайлз отступил. Глаза Джеффа сверкнули непонятным огнем, но он быстро занял место за штурвалом. Джайлз вырвал у Джеффа подзорную трубу и прижал ее к глазам. Так и есть, на мостике, с искаженным от ярости лицом, стоял Диего Монтойя. Но сердце Джайлза бешено затрепетало не от этого. Рядом с Диего, чуть позади, стояла женщина.
— Господи! — завопил Джайлз во всю силу своих легких. — Силы небесные!
Джефф оглянулся на Джайлза и на испанское судно.
— Ты что, рехнулся? — прокричал он, но взглянул еще раз на лицо друга, и все недобрые чувства, недавнее соперничество — все развеялось как дым.
Ничего не понимающая, сбитая с толку, команда неохотно повиновалась. «Судьба» сбавила ход и легла в дрейф посреди сияющей глади моря. «Магдалина» встала к ней бортом. Матросы на обоих судах напряженно разглядывали друг друга через узкую полоску воды.
— Капитан Хэмптон! — с яростью прокричал Диего.
— Диего! Кузен! — завопил Джефф с обезоруживающе-наглой усмешкой. — Вроде бы у тебя есть груз, от которого мы можем тебя избавить.
— Сукин ты сын! — закричал в ответ Диего. — Если ты попробуешь хоть что-то взять с моего судна…
— Ну вот! — в притворном возмущении развел руками Джефф. — Мы только хотели вернуть себе одну маленькую штучку, которая принадлежит нам. Точнее, моему другу.
Джайлз не обращал внимания на их перепалку. Он отдавал приказания матросам, которые с осторожностью сокращали дистанцию между кораблями. Напротив него, ухватившись за поручни, с развевающейся на ветру гривой кудрявых волос, в строгом испанском платье жемчужного цвета, стояла самая восхитительная красавица, которую когда-либо видели его глаза.
«Мне нужен этот мужчина», — говорила себе Грейс, наблюдая, с какой спокойной уверенностью и умением он отдает приказания матросам. И всей душой она рвалась к нему, желая его больше всего на свете. Она лишь взглянула на него, и ей уже почудился запах сандалового дерева и мускуса, проникавший через полотняную рубашку, липшую к его широкой груди, которую безуспешно пытался сорвать ветер. Она страстно хотела дотронуться до него, почувствовать его дыхание, убедиться, что все это — не игра воображения.
Вдруг Грейс услышала, как за ее спиной хмыкнул Диего.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: