Джулия Росс - Куртизанка и джентльмен

Тут можно читать онлайн Джулия Росс - Куртизанка и джентльмен - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, Хранитель, год 2007. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джулия Росс - Куртизанка и джентльмен краткое содержание

Куртизанка и джентльмен - описание и краткое содержание, автор Джулия Росс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Спасти от верной гибели юную красавицу – поступок, достойный истинного джентльмена.

Небольшая проблема заключается в том, что Миракл Хитер вообще не хотела быть спасенной и уж тем более не желала, чтобы спаситель – блистательный лорд Райдерборн – предлагал ей, известной даме полусвета, свою защиту и покровительство.

Особу сомнительной репутации и сына герцога не может связывать ничего, кроме денег… или дружбы.

Но дружба, которую Райдерборн предлагает Миракл, – всего лишь часть его плана по завоеванию женщины своей мечты!

Куртизанка и джентльмен - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Куртизанка и джентльмен - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джулия Росс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Брат Миракл вцепился в край стола.

– Кредиторы пустят нас по миру, все пойдет с молотка. Мои дети, лишившись крова, обречены на голодную смерть, а я буду смотреть на небо через решетку в долговой яме, что бы вы там ни говорили.

– Я имею обыкновение говорить то, что думаю, мистер Хитер. Обхватите меня за шею и идемте!

Брат Миракл, как марионетка, которую дергают за ниточки, последовал приказу. Поддерживая Дилларда, Райдер потащил его на кухню и там, подведя к умывальнику, нагнул его голову. Диллард беспомощно стоял, уставившись на гору грязной посуды, а Райдер тем временем принялся качать воду. Струя воды наконец хлынула на голову Дилларда, но он продолжал безвольно стоять, медленно вращая ею из стороны в сторону.

– Протрезвели? – спросил Райдер.

Диллард, задыхаясь, втянул ртом воздух.

– Не. Кажись, еще бы надоть.

Райдер снова нажал на ручку насоса. Снова полилась вода.

– Ну что, довольно?

Мужчина встряхнул головой, разбрызгивая во все стороны воду, как собака, вылезшая из пруда, и задрожал.

– Кажись, да!

Райдер снял с крючка над плитой полотенце.

– Сядьте на стул и вытритесь. Я разведу огонь.

Диллард сел. Вода тоненькими струйками стекала ему за шиворот и за галстук.

– Не надоть вашей светлости утруждаться. Я сам.

– Извольте говорить на понятном английском языке, сэр.

Мужчина вздрогнул и, закрыв глаза, с видимым усилием взял себя в руки.

– Я, верно, на человека не похож?

Райдер развел огонь, наполнил чайник и повесил над пламенем.

– А это уж вы сами так захотели. Бренди плохой советчик в трудных ситуациях.

– Это было не вполне осознанное решение, – сказал Диллард с проблеском мрачного юмора. – Можно сказать, одно цеплялось за другое, так и пошло.

Райдер, скрестив руки, пристально воззрился на него сверху вниз.

– Сначала дела у вас пошли успешно. Вы взяли ссуду. Бизнес расширялся и стал приносить больше дохода. Вы взяли еще одну ссуду. По мере роста дохода вы делали капиталовложения. Некоторые предприятия казались немного рискованными, но получать ренту вам показалось более привлекательным, чем зарабатывать трудом. Ведь вам, в конце концов, приходилось чертовски тяжело трудиться, чтобы заработать, а это был единственный способ достаточно быстро умножить состояние.

Диллард вытер шею полотенцем.

– Вам не откажешь в проницательности. Какое-то время все шло как по маслу.

– Так было бы и дальше, да вот только расходы ваши непомерно возросли. Вы приобрели этот дом намного раньше, чем могли это себе позволить, завели экипаж. Наняли прислугу и гувернантку для детей. Даже начали брать уроки, чтобы научиться говорить, как джентльмен… Вероятно, взяли себе превосходного камердинера. Ваша семья роскошествовала, ни в чем не зная отказа.

– Требовалось поддерживать хорошую репутацию. Все успешные предприятия строятся на обмане, лорд Райдерборн.

Райдер обвел взглядом грязную кухню. Он был полон решимости не допустить, чтобы Миракл узнала самое худшее.

– Вне всяких сомнений. Однако многие инвестиции оказались пустышками. Капитал начал таять на глазах. Наконец вам нечем стало платить прислуге, и она ушла от вас. Все рухнуло как карточный домик. Теперь вас осаждают кредиторы, требуя погашения закладных. И вот вы, чтобы успокоить нервы, раз пропустили стаканчик, потом другой. Я угадал?

Диллард пошевелил губами.

– Я не первый, кто допустил ошибки.

– И не последний. Но это лишь одна сторона истории, от которой дурно пахнет. Есть и другая, и я вас за это в порошок сотру.

Диллард резко вскинул мокрую голову. Его веки еще были красными, но он уже почти протрезвел.

– О чем вы, черт вас возьми?

Райдер наклонился к нему:

– О сбережениях вашей сестры. Вы и их потеряли, я прав? Вместе со своими пустили по ветру и деньги Миракл.

Пальцы Дилларда судорожно комкали полотенце.

– Как вы, к дьяволу, догадались?

– Я, возможно, на вашем месте поступил бы так же – ухватился бы за любую соломинку, каким бы бесчестным ни было дело, – чтобы спасти детей от голодной смерти.

Несколько минут брат Миракл молча смотрел на него, тяжело дыша.

– Я брал их в долг понемногу, – наконец проговорил он. – Я дал себе слово выплатить ей все с процентами, как только дела у меня наладятся. Я никогда не думал о том, чтобы…

– Тем не менее, деньги ушли. – Райдер резко выпрямился и принялся ходить по кухне, открывая банки и коробки.

Диллард встал, отбросив в сторону полотенце.

– Ни чаю, ни кофе вы не найдете, милорд. Повариха все забрала в счет невыплаченного жалованья.

Райдер оглянулся.

– Вы могли бы сказать мне об этом раньше, когда я наливал чайник. Ну да ладно! Я хочу знать о сумочке, которую Миракл вам прислала на хранение. Вам ее доставил некий Джордж Мелман.

Диллард, вспыхнув, закусил губу.

– У меня ее нет.

Одним шагом преодолев разделявшее их пространство, Райдер схватил брата Миракл за горло.

– Как! Вы и это украли у сестры?

– Мне грозит разорение! Да, я заглянул внутрь, но, как бы мне ни хотелось продать ее драгоценности, я этого не сделал!

– И у вас их все-таки нет? Куда они делись?

– Вместе с Мелманом ко мне явился Патрик О'Нил. Наверное, следил за моим домом. Он схватил сумку и высыпал содержимое на стол в прихожей.

– Этот О'Нил – один из ваших кредиторов?

Диллард кивнул.

– Он забрал драгоценности, однако сказал, что этого недостаточно для покрытия моих долгов.

– А остальное?

– Я подумал, что судебные приставы заберут вместе с моим добром и вещи Миракл, а потому попросил мистера Мелмана хранить остальное у себя, пока мы не пришлем за ним.

– Стало быть, у вас еще осталась крупица совести. Мелман оставил вам свой адрес?

– Он странствующий проповедник. Он направлялся на север, к Ланкаширу, и сказал, что сам даст знать о себе позже.

Не в силах сдержаться, Райдер расхохотался:

– Что ж, мне остается просить вас лишь об одном, мистер Хитер: ваша сестра не должна знать об этом.

– Не понимаю, как можно скрыть это от нее, если она спросит меня о своих вещах?

– Скажите правду – что Мелман доставил вам сумочку, но об остальных ее сбережениях держите свой чертов рот на замке. Пусть она думает, что вы переживали тяжелые времена, но теперь ваше положение поправилось.

– Но я не смогу вернуть ей долг!

– Сможете. Я одолжу вам деньги.

Диллард залился краской и рухнул на стул.

– Одолжите, милорд?

– Вы слышали, что я сказал.

Брат Миракл уронил голову на стол и всхлипнул.

* * *

Райдер вычистил своих лошадей и, оставив их в конюшне Дилларда, как ангел-мститель, решительно зашагал по Манчестеру. Дело заняло у него почти все утро.

В первую очередь он отправил мальчика булочника в дом Дилларда с хлебом, булочками и мясными пирогами. Молочница принесла им свежее молоко, масло и сыр. Малый из бакалейной лавки – яблок, капусту и картофель, а также чай, кофе и шоколад. Мясник прислал говядину и колбасу.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джулия Росс читать все книги автора по порядку

Джулия Росс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Куртизанка и джентльмен отзывы


Отзывы читателей о книге Куртизанка и джентльмен, автор: Джулия Росс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x