Элизабет Торнтон - Таинственная леди
- Название:Таинственная леди
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Транзиткнига
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:5-17-035699-4, 5-9713-1933-7, 5-9578-3704-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Торнтон - Таинственная леди краткое содержание
Герой войны Уолдо Боуман ворвался к редактору великосветского журнала Джоли Чесни с твердым намерением устроить скандал – в конце концов, стараниями этой особы Уолдо представили как гуляку, повесу и неисправимого ловеласа!
Однако с первого же взгляда на Джоли гнев Боумана сменился восхищением и… желанием. А сопротивление гордой и независимой красавицы разожгло в сердце воина неодолимую страсть!
Узнав, что Джоли грозит смертельная опасность, Боуман готов спасти ее любой ценой – даже ценой собственной жизни…
Таинственная леди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Леди или нет, но одеты женщины были по последнему слову моды. Такие наряды могла бы надеть и Хлоя: роскошные бархатные мантильи, капоры с широкими полями и атласными лентами. Джо с ужасом осознала, что ее собственный дорожный костюм унылого серого цвета и далеко не первой свежести производит грустное впечатление. Так что встреча оказалась полезной. Лучше понять все самой, чем дождаться, пока кто-нибудь намекнет, что ее наряд давно устарел.
Почему всякий раз, столкнувшись лицом к лицу с Уолдо Боуманом, она выглядит старомодной провинциалкой?
– Итак, миссис Чесни, – сказал он, – вы отправились в Барнет. Когда мне сообщили, что вы не зарегистрировались в «Красном льве», я решил, что вы поехали через Оксфорд. Не ожидал, что вы станете разгуливать по городу в такое время без компаньонки.
Она, прищурившись, взглянула ему в лицо. Его темные брови сошлись на переносице, губы сжались в непреклонную линию. Он снова обнаружил ее промах! Его слова задели ее.
– Вы искали меня в «Красном льве»?
– Некоторое время назад. Должно быть, мы разминулись.
– Зачем вы это делали? Он слабо улыбнулся:
– Мы оба собираемся в Лондон. Я думал, вас обрадует, что я буду сопровождать вас, не говоря уж о том, что в моей карете ехать удобнее. Кстати, где миссис Давентри?
– Откуда вы знаете, что мыс тетушкой собираемся в Лондон? – подозрительно спросила она.
– Мне сказала об этом сегодня утром ваша горничная. Я привез Генри в Стратфорд и зашел к вам. Оказалось, мы с вами разминулись на полчаса. Судя по выражению вашего лица, вам не хватает слов, чтобы дать мне достойный ответ. Пожалуйста, но только не здесь. Позвольте проводить вас.
Он сказал что-то своим спутникам, и они вошли в гостиницу. Уолдо указал на остановившуюся у края тротуара карету. Словно по команде кучер соскочил с козел и распахнул перед Джо дверцу. Очевидно, мистер Боуман и его спутники собирались продолжить поездку, когда Джо буквально налетела на них.
Джо повернулась к нему. Все, что она хотела ему наговорить, осталось невысказанным. Его спокойствие и уверенность вынуждали ее быть осторожнее в своих поступках.
К ее облегчению, кто-то прошел между ними, поскольку она больше не могла выносить его тревожащий взгляд.
– Едем? – спросил он.
Джо колебалась только минуту. Она не хотела устраивать скандал на публике, хотя интуиция подсказывала ей, что Уолдо Боумана это совершенно не волнует. Начав баталию, он рассчитывал ее выиграть.
Преисполненная чувства собственного достоинства, Джо позволила ему посадить ее в карету.
Едва Уолдо устроился на сиденье напротив, как Джо набросилась на него:
– Вы дерзкий! Заносчивый! И, вне всякого сомнения, самый несносный из всех, кого я только встречала! Где вас только воспитывали?!
– Тут я должен вас поправить, – снисходительно ответил он. – Что касается воспитания и происхождения, то моя родословная восходит к королю Гарольду, который проиграл битву при Гастингсе в 1066 году.
– Как я понимаю, – язвительно заметила она, – против того, что вы дерзкий и заносчивый, у вас возражений нет.
Он закусил дрогнувшие в улыбке губы.
– Мне доводилось слышать в свой адрес и худшие упреки.
Уолдо был просто очарован тем, как она с ним разговаривала: дразнила, давала отпор, с горящими глазами высказывала свое мнение. Обычно женщины вели себя с ним совсем не так. Они либо лебезили перед ним, либо кокетничали, но не считали его своим противником. Для него это было внове: недюжинный ум, сильная воля, острый язычок. Он едва не поддался искушению поцеловать ее или, того лучше, похлопать по крутым бедрам. Если бы он имел право вмешиваться в ее жизнь, то держал бы ее на тугом поводке. Ей не пристало одной разгуливать по городу, да еще поздно вечером. Барнет просто кишит молодыми шалопаями, жаждущими приключений.
Ему в голову пришла другая мысль. Если бы у него было право голоса, он настоял бы на том, чтобы она выбросила свои мрачные, скучные наряды и оделась по последней моде. Преданность миссис Чесни покойному мужу казалась Уолдо нездоровой и совершенно неправдоподобной.
Это навело его на мысль о Джоне Чесни.
Джо смотрела на него, ожидая объяснений. Почему он преследует ее? Он сам хотел бы это знать! Пари вряд ли было тому причиной. Он мог расплатиться с Рагглзом на пороге ее дома, как только служанка сказала, что ее хозяйка с тетушкой отправились в Лондон. Вместо этого он отправился за ней следом, предвкушая, какое удовольствие получит, «скрестив шпаги» с этой фурией.
Это всего лишь игра, чтобы развеять скуку во время нудного и утомительного путешествия из Стратфорда в Лондон. И миссис Чесни его не разочаровала.
– Ну? – нетерпеливо сказала она, нарушив молчание. – Я жду, мистер Боуман. Почему вы последовали за мной в Барнет? На этот раз, с вашего позволения, я хочу знать правду.
Не упоминая о пари – это было совершенно неуместно, – Уолдо беззаботно ответил:
– Проезжая через Стратфорд, я зашел к вам домой в надежде, скажем так, получить прощение за мое вчерашнее поведение. Ваша горничная ответила, что вы отправились в Лондон, но остановитесь на ночлег в Барнете, в гостинице «Красный лев». Вас там не было, поэтому я решил, что вы поехали через Оксфорд.
– Это не ответ. К чему такое беспокойство?
– Чтобы сопроводить вас в Лондон, – терпеливо продолжал он. – Район Финчли не для слабонервных. Две дамы станут легкой добычей для разбойников с большой дороги. А вы что подумали? – прищурившись, спросил он.
– Где вы были вчера вечером, мистер Боуман? – вместо ответа спросила она, до предела понизив голос.
– Вы знаете где. В Уорвике, на свадьбе друга.
– Может кто-нибудь подтвердить это? Уолдо молча посмотрел на нее.
– Масса народу, – пожав плечами, наконец сказал он. – Но зачем это нужно?
– Вчера вечером кто-то влез в редакцию и украл материалы, присланные мне лондонским корреспондентом. Вы знаете, о ком я говорю, это имя вы так стремились узнать.
– Вы думаете, что я имею к этому какое-то отношение? – медленно произнес он.
Ее тон был категоричным и холодным.
– Я не верю в случайные совпадения.
– И вы полагаете, что я зашел бы так далеко, чтобы узнать имя женщины, которая распространяет обо мне сплетни?
– А что, если это больше чем сплетни? Если она узнала о вас нечто ужасное и собиралась опубликовать это в своей колонке? Как далеко вы зашли бы, чтобы остановить ее?
Все произошло так быстро, что Джо даже вскрикнуть не успела. Уолдо действовал с быстротой молнии. Сильные пальцы сжали ее руку, так что Джо съехала на край скамейки.
– Послушайте меня, Джо Чесни! Подобные разговоры могут довести вас до гибели, и не только вас, но и вашего корреспондента. Что, если я – вломившийся в редакцию вор и мне есть что скрывать? Вы угрожаете мне разоблачением. Если бы я отчаянно пытался сохранить свою тайну, то мне нужно было избавиться от вас. Вы поняли, что я сказал?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: