Патриция Райс - Грезы любви

Тут можно читать онлайн Патриция Райс - Грезы любви - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, Транзиткнига, год 2005. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Патриция Райс - Грезы любви краткое содержание

Грезы любви - описание и краткое содержание, автор Патриция Райс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Еще вчера Элисон Хэмптон была скромной и незаметной бесприданницей, а сегодня она наследница одного из самых крупных состояний Англии – и мечта всех «охотников за богатыми невестами».

Неужели красавице суждено стать жертвой расчетливого авантюриста и никто не в силах избавить ее от этой участи?

Как ни странно, помочь ей готов скандально известный в высшем свете лорд Рори Маклейн, в холодном сердце которого неожиданно пробудилась любовь. Страстная и нежная любовь, ради которой настоящий мужчина готов рисковать жизнью!

Грезы любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Грезы любви - читать книгу онлайн бесплатно, автор Патриция Райс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Рори просил меня починить его льняную рубашку, но я израсходовала все нитки на свою нижнюю юбку. Мне не хотелось бы никого беспокоить. Наверняка где-нибудь поблизости есть лавка, где я могла бы купить то, что мне нужно.

Дугал понял то, что девушка оставила недосказанным. Видимо, Элисон опасалась, что Рори рассердится из-за того, что она извела нитки на всякие пустяки, оставив его без приличной рубашки. Ему самому нередко доставалось от Рори под горячую руку, а в этом плавании настроение капитана было весьма неустойчивым, если не сказать больше. Бог знает, что он может выкинуть даже по столь ничтожному поводу.

– Я скажу Уильяму, пусть сбегает за нитками. Капитан еще не скоро вернется, так что у вас будет достаточно времени, чтобы выполнить его поручение.

– Слава Богу. – Элисон постаралась скрыть досаду и попробовала зайти с другой стороны: – Я так давно не ступала на твердую землю. Может, мне пойти с ним? – Она изобразила смущение и потупила взгляд. – Есть еще кое-какие вещи, которые я хотела бы купить.

Дугал, как убежденный холостяк, плохо представлял себе, какие предметы одежды женщины предпочитают покупать сами, но не сомневался, что таких вещей немало. Тем не менее, капитан оставил четкие распоряжения, и он не собирался их нарушать.

– Если бы это зависело от меня, я не стал бы возражать, мисс Хэмптон, но капитан отдал строгий приказ, чтобы вы никуда не ходили без него или меня. Для вашей же собственной безопасности.

Вздохнув, Элисон устремила тоскливый взгляд на пристань. Между кораблями сновали лодки, подвозившие свежие продукты и рыбу. Все это тут же, на причале, продавали с лотков. Возле рыбных и овощных прилавков уже начал собираться народ, приценивающийся к поступающему товару. Скоро здесь яблоку упасть негде будет. Ах, если бы ей удалось сойти по сходням!

– О, я в этом нисколько не сомневаюсь, и мне хотелось бы выразить капитану свою благодарность за его заботу. Но как сделать ему сюрприз, постоянно находясь под присмотром? На его лучшем камзоле не хватает пуговиц, и потом… я испортила его писчую бумагу, опрокинув на нее чернильницу. Мне кажется, он был бы доволен, если бы я купила ему новую пачку.

В ее голосе звучала такая тоска, что одинокое сердце Дугала дрогнуло. Ясно, что девчушка влюбилась в капитана. Не самый умный поступок, но она молода и впечатлительна, а у капитана имеются свои достоинства. Лучше бы ему жениться на таком вот кротком создании и где-нибудь осесть, чем и дальше следовать по выбранной им опасной стезе, которая еще неизвестно куда приведет. Может, девушка и найдет путь к его сердцу, если ей не мешать.

– Ну, хорошо, мисс Хэмптон. Подождите минуту. Я скажу Джейку, куда мы идем, и лично провожу вас на берег. Думаю, капитан не стал бы возражать против этого.

Элисон облегченно вздохнула, когда старший помощник зашагал прочь. Она добилась своего, хотя ее и мучили угрызения совести за то, что придется обмануть бедного Дугала, от которого она не видела ничего, кроме добра.

Вначале все шло хорошо. Элисон так долго выбирала пуговицы в небольшой лавке рядом с причалом, что ее провожатый, заскучав, принялся разглядывать хорошеньких девушек, проходивших мимо. После этого осталось только попросить лавочника показать ей товары в глубине магазина, а затем выскользнуть через черный ход на улицу, параллельную той, где ожидал Дугал.

Элисон попыталась затеряться в толпе. Толстые матроны в накрахмаленных чепцах бесцеремонно пихали ее локтями, чернокожие слуги нагло загораживали дорогу. Под ногами вертелись мальчишки в шляпах с обвисшими полями и домотканых рубахах. Споткнувшись об одного из них, Элисон чуть не налетела на коренастого джентльмена в парике, жевавшего какой-то фрукт.

После шести месяцев однообразного существования на борту корабля пестрая шумная толпа действовала возбуждающе. Глаза Элисон разбегались при виде спелых фруктов и свежей клубники, а желудок отозвался голодным урчанием на запах сдобы, пекущейся неподалеку. Сунув руку в карман, она зажала в кулаке лежавшие там монеты и всей душой пожалела, что не может заняться покупками. Нужно где-то устроиться, пока Рори не обнаружил, что она исчезла.

Как славно было бы бродить по Чарлстону вместе с ним! Рори рассказал бы ей, что это за неведомые фрукты, объяснил бы, почему чернокожие женщины носят на головах яркие тюрбаны, и посоветовал бы, какие из этих дивно пахнущих яств стоит попробовать. Вместо этого ей приходится проноситься мимо этих удивительных вещей чуть ли не бегом, гадая, увидится ли она когда-нибудь с Рори.

Но цель ее побега, напомнила она себе, именно в том и состоит, чтобы никогда больше не встречаться с Рори. Она плохо на него действует. Как иначе объяснить странное выражение, которое она видела порой в его глазах? Она провоцирует его на дурные поступки, а это не кончится добром для них обоих. Это единственный вывод, который можно сделать из ее видения. Нет, этого она никогда не допустит!

Последняя мысль заставила ее ускорить шаг, и Элисон проследовала мимо рыночных прилавков без дальнейших задержек. Однако, добравшись до главной улицы, она помедлила перед витриной модистки. Рори сказал, что она выглядит как служанка в этом платье. Лучше, конечно, выглядеть как леди Элисон Хэмптон, но на портниху требуется время. Она задумалась о новой шляпке, но один взгляд на выцветшую юбку убедил ее, что это будет напрасной тратой денег. Еще подумают, что она ее украла.

Надо ей перестать витать в облаках, как говаривал Рори, и заняться делом. Элисон решила, что прежде всего следует отправиться к адвокату. Мистер Фарнли оказал ей неоценимую помощь; наверняка такой же джентльмен найдется и в Чарлстоне.

С этой утешительной мыслью она двинулась дальше, просматривая деревянные вывески и скромные медные таблички в поисках адвокатской конторы. Это оказалось совсем не так просто, как она рассчитывала. Солнце палило все сильнее, пока она брела по пыльной улице мимо харчевен, магазинчиков, сапожных и одежных мастерских. Но ничего похожего на внушительный фасад конторы мистера Фарнли ей не попалось.

По мостовой катили кареты, в которых восседали нарядные дамы с зонтиками. Грохотали повозки, груженные сеном и дарами земли, поступавшими с окрестных ферм. Мимо шагали мужчины всех сословий – от грубоватых матросов в обвисших штанах до элегантных джентльменов в модных камзолах, – но Элисон не осмеливалась обратиться к ним с вопросом. Вряд ли она сможет объяснить, кто ей нужен, если и сама этого толком не знает.

Наконец, свернув с запруженной людьми улицы, где располагались магазины, она оказалась на тихой улочке, застроенной аккуратными особняками из кирпича. Ставни на окнах, выходивших на южную сторону, были закрыты, и Элисон представила себе прохладный полумрак, царивший внутри. Горло ее пересохло, ступни болели, и она чувствовала себя грязной и пропылившейся от макушки до кончиков пальцев на ногах. Может, ей сделать вид, будто она хочет наняться прислугой в один из этих элегантных домов, и узнать побольше о городе, прежде чем продолжить поиски?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Патриция Райс читать все книги автора по порядку

Патриция Райс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Грезы любви отзывы


Отзывы читателей о книге Грезы любви, автор: Патриция Райс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x