Кэролайн Линден - Правила соблазна
- Название:Правила соблазна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-104384-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэролайн Линден - Правила соблазна краткое содержание
Однако несколько лет спустя Энтони вновь встречает Селию – теперь уже не робкую девочку, а блистательную вдовствующую леди Бертрам, – и былая страсть вспыхивает в нем с новой силой. Пусть она, кажется, все забыла и стала к нему равнодушна, Гамильтон не теряет надежды, ведь прекрасно знает, как очаровывать женщин…
Правила соблазна - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Скрип гравия под чьими-то шагами прервал ее воспоминания.
Она открыла глаза и увидела Молли, как раз поворачивающуюся, чтобы тихонько уйти.
– Молли, – сказала Селия с искренним удовольствием. – Не уходи.
Девочка снова к ней повернулась.
– Я не хотела вам мешать, – произнесла она, показавшись Селии такой взрослой, что даже с трудом верилось. – Вы выглядели такой умиротворенной.
Селия улыбнулась.
– Я просто наслаждалась солнцем. Здесь, на юге, гораздо теплее.
Девочка подошла к ней.
– Правда? А на что похож Камберленд?
Селия скорчила гримасу и покачала головой.
– Там темнее и холоднее. Но по-своему красиво. – Она похлопала по скамейке. – Посиди со мной.
Молли села. В руках она держала этюдник, который поставила на землю.
– Я должна найти новые образцы для эскизов, – объяснила она. – Мне кажется, мистер Григгз знает все о каждом растении в мире.
– У тебя чудесные работы.
Молли вздохнула.
– Я бы предпочла верховую езду. Мистер Бичем приходит дважды в неделю и дает мне уроки. Он такой замечательный наездник! Может исполнять любые трюки, прямо как в цирке Астлея. Я просила маму, чтобы он стал приходить три раза в неделю, но она отказала. Я должна учиться французскому, а скоро еще и танцам.
Селия невольно улыбнулась, увидев, какую гримасу скорчила Молли.
– Танцы тебе понравятся.
– Может быть, – неохотно согласилась девочка. – Но только не французский.
Селии вдруг захотелось громко рассмеяться.
– Я помню, как ты любила ловить головастиков в пруду, – сказала она, поддавшись порыву. – Твои интересы меняются.
На лице Молли появилось виноватое выражение.
– Мне больше не разрешается ловить лягушек, – прошептала она. – Мама сказала, что юные леди не лазят в пруд! – Девочка грустно вздохнула. – Мальчикам, наверное, она разрешит.
– А тебе нравится быть старшей сестрой?
Молли опять скорчила гримасу.
– Мальчишки ужасно надоедливы. Эдвард, конечно, миленький, но Томас – это кошмар. Он все время удирает от няни и бегает за мной. Хватает все подряд. Один раз пролил чернила на мой рисунок!
Селия слегка печально улыбнулась.
– Знаешь, я всегда хотела иметь сестру. Мне было немного одиноко вдвоем с мамой. И когда твоя мама вышла замуж за моего брата, я очень обрадовалась! Получилось, что у меня появились сразу две сестры: твоя мама и ты.
Молли застенчиво посмотрела на нее.
– Правда? Я вам не надоедала?
Селия покачала головой.
– Вовсе нет, ни капельки.
Девочка широко улыбнулась.
– Я так рада это слышать. – Она склонила голову набок и немного подумала. – Должно быть, с мальчишками все по-другому. Иногда я слышу, как ее светлость рассказывает маме про дядю Риза, и, похоже, он был даже хуже Томаса.
– Ну, моя мать познакомилась с Дэвидом, когда ему уже исполнилось десять, – сказала Селия. – Поэтому я уверена, что он причинял ей куда больше беспокойства, чем на данный момент способен Томас.
– Будет хуже? – Молли театрально вздохнула, и на этот раз Селия засмеялась. Совсем коротко, но до этого она вообще не смеялась долгие месяцы. Нужно проводить больше времени с Молли, решила она. Селия очень любила Молли, когда та была еще маленькой девочкой, а сейчас она, кажется, единственный человек в доме, кто не наблюдает за каждым движением Селии с тревогой или отчаянием.
– Прогуляемся до пруда? – спросила она, снова поддавшись порыву.
Лицо Молли просияло.
– Да, конечно!
– Может быть, сумеем поймать пару лягушек, – добавила Селия, хотя не имела ни малейшего представления о том, как это делается.
Молли насторожилась.
– Для… Томаса?
– Точно. Кто-нибудь должен научить его этому, чтобы однажды он принялся мучить своих гувернеров. – Селия улыбнулась, и Молли захихикала.
– Да, давайте! – Она затолкала этюдник подальше под скамью, и они вместе отправились к пруду.
– Дивные ноги.
– И рот прекрасный, такой красивый и мягкий.
– Хм-м. А как она в движении?
Вместо ответа Дэвид Риз поманил, и интересующая особа послушно подошла к нему. Наездник спрыгнул.
– Мистер Гамильтон хочет прокатиться, Саймон, – сказал Дэвид.
Молодой человек кивнул, передавая Энтони поводья для управления высокой гнедой кобылой.
– Ход плавный до невозможности, – произнес Дэвид.
Гамильтон устроился в седле. Лошадь стояла совершенно спокойно, пока он усаживался. Это была исключительно красивая кобыла, хороших кровей и отлично вымуштрованная. В конюшнях Дэвида были отличные кони, но молодой грум, мистер Бичем, превращал их в превосходных.
Вообще-то Энтони не собирался покупать лошадь, чтобы ездить на ней, но Дэвид поклялся, что это лучшая кобыла из всех, что вышли из его конюшен, что она кроткая, но при этом энергичная, изысканная до последней черточки, но крепкая, здоровая и совершенно не пуглива. Гамильтон повернул лошадь и обошел кругом небольшую площадку. Прекрасная поступь, и действительно очень плавная. По кивку Дэвида он направил кобылу на улицу, внимательно наблюдая за ней, но не находя никаких недостатков. Добравшись до парка, Энтони предоставил лошади полную свободу, и ее рысь вскоре перешла в легкий галоп, а потом и в быстрый. Она поворачивала при малейшем прикосновении и исполняла любую команду практически мгновенно.
Он вернулся обратно и спешился.
– Мистер Бичем, это отлично выдрессированное животное.
Во взгляде молодого человека вспыхнула гордость.
– Спасибо, сэр.
– Риз, ты меня все-таки победил. Она соответствует всему, что ты говорил, и я не могу не купить ее.
Дэвид ликующе улыбнулся. Он больше трех лет уговаривал друга купить у него лошадь.
– Превосходно. Я знал, что эта тебя покорит. Саймон, отведите ее домой, хорошо? А мы с мистером Гамильтоном обо всем договоримся.
– Да, сэр. – Мистер Бичем снова взял поводья, поглаживая кобылу по морде. А когда конюх запрыгнул в седло и ускакал, Энтони пригласил друга в дом.
– У тебя отличный старший конюх, – заметил он.
Дэвид ухмыльнулся.
– Это точно. Мне с ним чертовски повезло. А Вивиан хотела сделать из этого парнишки забойщика скота, представляешь?
Гамильтон вскинул бровь.
– Забойщика скота?
– Что-то в этом роде. Честная профессия, как она утверждала.
– Да он бы пропал забойщиком скота! Может, мне лучше забрать его у тебя?
Дэвид фыркнул.
– Ничего не выйдет. У него всего одна сестра, и я на ней уже женат. Он член моей семьи и старший конюх к тому же. Извини, старина.
Энтони хмыкнул и направился через холл в библиотеку. Он предпочитал работать в ней, а не устраивать себе кабинет в другом месте. Библиотека была большой светлой комнатой с высокими окнами между полками. Собственно, именно библиотека была главной причиной, по которой Гамильтон купил этот дом два года назад.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: