Дина Джеймс - Любимый плут
- Название:Любимый плут
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Покровка
- Год:1998
- Город:Нижний Новгород
- ISBN:5-89259-018-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дина Джеймс - Любимый плут краткое содержание
Кто бы мог подумать, что во внешне благополучном, цивилизованном английском обществе в конце XIX века возможно такое: богатый аристократ, лорд Монтегю, насильно заключил в публичный дом гувернантку своих дочерей – юную красавицу Мелиссу, отказавшую его домогательствам, а человек с самого лондонского дна – вор Джоко – помогает ее сестре Марии спасти Мелиссу. Что может быть общего у леди и вора, даже если они полюбили друг друга? Есть ли у них будущее?
Любимый плут - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Я? – Мария недоверчиво уставилась на него. – Я все время стояла перед домом вместе с инспектором Ревиллом.
– Но вы могли приказать ему сделать это, – он указал на Джоко.
– Нет. Зачем мне это делать? Я даже никогда не видела вашего сына.
Глаза Монтегю стали бешеными. Он вскочил на ноги:
– Инспектор, я требую, чтобы их всех троих арестовали. Они сговорились и убили моего сына. Я лично прослежу, чтобы вам объявили благодарность за сегодняшнюю работу.
– «Убийство на Вест Энд», – ликующе воскликнул Маркхэм.
– Я предупреждаю вас, мистер Маркхэм, – инспектор Ревилл встал со скамеечки и подошел к пэру. – Лорд Монтегю, держите себя в руках. Так не годится.
– Не годится! – взвизгнула Гермиона. – Не годится, что мой сын лежит мертвый, а эти личности нагло лгут вам в глаза!
– Он потребовал, чтобы его провели наверх, – голос Кэйт источал злобу.
– Кто он такой? – снова стал допытываться Монтегю.
Лицо Ревилла покраснело. Ситуация выходила из-под контроля. Где же болтается констебль с подкреплением? Помощь была просто необходима.
Джоко бочком приблизился к Марии:
– Мне пора сматываться, – пробормотал он.
– Нет, – напряглась она. – Ты не должен этого делать.
– Они повесят мне еще одно дело.
– Этот молодой человек даже не был на крыше, – запротестовал Ревилл. – Я был на месте происшествия минуту спустя после падения вашего сына. Там были только двое, – он подошел к Чарли: – Где была мисс Торн, когда мистер Монтегю упал?
– На верхушке крыши, – сразу же ответил тот.
– А ты?
– Я не заходил дальше, чем вы меня видели.
– А где был мистер Монтегю?
Бровь Чарли поднялась в глубоком раздумьи:
– Он почти прошел мимо последнего окна.
– В том окне кто-нибудь был?
– Вы имеете в виду – внутри? – Чарли снова задумался. – Не могу сказать, сэр.
Ревилл повернулся к Маркхэму:
– Можете вы сделать что-нибудь полезное?
– Буду рад, инспектор.
– Тогда сходите с этим парнем наверх и найдите то окно. Проверьте, открывается ли оно или, может быть, закрыто.
Наступила напряженная тишина. Вдруг Монтегю, выкатив глаза, напал на Джоко и схватил его за отвороты пиджака:
– Кто ты такой? – закричал он. – Почему ты убил моего мальчика?
Ревилл схватил обезумевшего Монтегю и оттащил от Джоко.
– Эй, прекратите это.
Монтегю стал вырываться из его рук. Ревилл уронил блокнот и сломал карандаш, нечаянно наступив на него ногой. Берт отодвинулся от двери, чтобы лучше видеть драку.
– Пора, Джоко, – позвала от двери Герцогиня.
– Иду! – вор метнулся через салон и схватил ее за руку.
– Держи их! – крикнула Гермиона Бьюфорти лакею.
Но никто не успел и глазом моргнуть, как они выскочили за дверь.
Глава семнадцатая
– Кого принесло в такую рань?..
Одетый в поношенный халат, который явно был в употреблении на боксерской арене, «святой» Питер с заспанными глазами открыл дверь на настойчивые звонки и стуки Марии.
– Мисс Торн? – его возмущение мгновенно сменилось симпатией.
Молодая женщина, которая могла быть только сестрой Марии, опустилась на колени на ступеньках крыльца.
– Извините, что я разбудила вас, Питер, – голос Марии сорвался. – Я была вынуждена привести ее сюда. Я не знаю, куда еще ее девать.
С вежливой улыбкой он открыл дверь шире. Мария нагнулась к Мелиссе:
– Идем, дорогая. Осталось всего несколько ступенек.
Голова Мелиссы слабо повернулась.
– Позвольте мне, мисс Торн, – предложил Питер. Без малейшего усилия он поднял Мелиссу на руки и внес в теплую прихожую. Голова девушки расслабленно покачивалась от изнеможения.
Внутри, заперев за собой дверь, Мария положила руку на ее голову. Они были в безопасности. Ее сестренка была спасена. Что бы ни случилось с ней в том ужасном месте, время и любовь помогут исцелить и предать забвению все.
Мария опустила руку и огляделась вокруг, с безнадежностью сознавая, какую обузу она взвалила на миссис Шайрс. Однако она понимала, что у нее не было выбора. Трагический опыт Мелиссы показал Марии, как беспомощны девушки из бедных семей, когда они остаются в одиночестве.
– Мне отнести ее в одну из комнат для гостей? – спросил Питер.
– О да, если можно. Я ничего не соображаю. Это было бы чудесно. Не представляю, как мне отблагодарить за это миссис Шайрс.
– Не думай об этом, Мария. Я так рада, что ты принесла ее сюда, – они подняли головы и увидели старую леди, спускающуюся к ним в холл в наброшенном на плечи халате. Ее огромный белый чепец раскачивался на каждом шагу. – Хотелось бы мне знать, куда еще вы могли принести эту бедняжку?
– Большое вам спасибо, – Мария почувствовала, что вот-вот расплачется. Хотя и по-другому, но происшедшее было для нее не менее тяжелым испытанием, чем для Мелиссы. Как и жизнь ее сестры, ее собственная жизнь безвозвратно изменилась.
– Неси ее сюда, Питер, – запахнувшись в халат, миссис Шайрс пошла перед ним, чтобы показать дорогу.
Когда сестры остались вдвоем, Мелисса выпуталась из накидки Марии. Сняв ее, она стащила с себя зеленое бархатное болеро с, пышными газовыми рукавами. С всхлипываниями она отбросила его от себя, словно этот наряд был пропитан смертельным ядом.
– Мелисса, – нежно позвала ее Мария. – Все хорошо.
Но Мелисса не обратила внимания на ее слова. Дрожа и сжав зубы, она обхватила себя руками вокруг голой груди.
– Пожалуйста, дай мне надеть что-нибудь приличное, – простонала она. – Я не хочу носить ни клочка из всего этого. Пожалуйста.
Мария помогла ей стащить гаремные шаровары и снова накрыла своей накидкой трясущиеся плечи сестры. Затем она отвела ее к постели.
– Шерсть царапается, но тебе нельзя спать голой. Так ты никогда не согреешься.
Словно в ответ на ее слова, в дверь постучал Питер:
– Мисс Торн, – позвал он. – Я принес вам грелку, чтобы согреть постель сестры.
– Залезай в постель, – сказала Мария Мелиссе. Открыв дверь, она благодарно улыбнулась дворецкому:
– Вы добрейший человек. Не знаю, как благодарить вас.
Он слегка усмехнулся:
– Мы рады, что сестра опять с вами. С ней все в порядке?
– Она измучена. Ей нужно отдохнуть.
– Да, мэм. Миссис Шайрс сказала, чтобы вы позвонили, если она захочет поесть. Кроме того, она может оставаться в постели, сколько ей захочется.
Вернувшись к кровати, Мария засунула грелку под одеяла.
– Они так добры к нам.
Мелисса, сжавшаяся в комочек, обхватила ногами гладкие бока грелки и выдохнула:
– Да, они добрые, – она затравленно взглянула на Марию. – Я здесь вправду в безопасности?
Мария натянула одеяла на плечи сестры.
– Ты в полной безопасности, сестричка. Ты слышала, что сказал Питер?
– Да, – неуверенно выговорила та. Ее тело было напряжено под одеялами, сопротивляясь сну.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: