Синтия Томасон - Песня реки
- Название:Песня реки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-17-007815-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Синтия Томасон - Песня реки краткое содержание
Мошенник-антрепренер решил заработать на гастролях Анны Роуз Конолли довольно необычным способом – пустил слух, что молоденькая певица… слепа. И хитрый план сработал. Лишь сероглазый красавец Филип Бришар не поверил ложному слуху, и этот обман его только рассмешил. Но неожиданно Анна Роуз оказывается в смертельной опасности и молит его о спасении. Какой же джентльмен не рискнет жизнью ради беззащитной дамы! Особенно – если дама эта покорила его сердце и зажгла в нем пламя страстной, неодолимой любви…
Песня реки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– А в чем дело? – спросил он Джейка Финна. – У вас какие-то проблемы?
– Нет, босс, – ответил тот. – Нет у нас никаких проблем. По крайней мере ничего такого, с чем нам не справиться.
– Пусть он подойдет. – Высокий мужчина указал на Мика. Двое других мужчин, повинуясь приказу, подняли Мика на ноги, и он предстал перед узкими ястребиными глазками их патрона. – У вас какие-то претензии к моему кучеру, сэр?
Несмотря на то, что Мик был плотно зажат двумя дюжими молодцами, слова посыпались из него как из рога изобилия.
– Еще бы мне не иметь претензий! Вы со своим кучером только что буквально смели мою племянницу, когда она стояла на том перекрестке. Вы чудом не переехали ее. Я шел сюда выяснить, кто это сделал, и рассчитывал, что ей по крайней мере принесут надлежащие извинения. Но здесь, как видно, нет людей, способных проявить уважение к леди!
Мик посмотрел на Анну. Мужчина вслед за ним перевел на нее свой ястребиный взгляд.
– Дядя Мик, прошу вас, не надо, – сказала Анна. – Не нужно никаких извинений. Я прекрасно себя чувствую. Это правда. Зачем создавать самим себе трудности? Мы сейчас уйдем. Пусть только вас отпустят.
Узкие глазки ощупали Анну с головы до ног. Она взялась за вырез на шее блузки, плотнее прижимая материал к груди. Ей не нравилась вся эта история. Затаив дыхание, она ждала, когда мужчины наконец освободят Мика.
Высокий человек облизал губы и неприлично откровенным взглядом уставился на Анну.
– Освободите его, – приказал он.
Анна испустила тихий вздох благодарности.
– Спасибо вам, – пробормотала она и, медленно выпуская воздух из легких, потянулась к руке Мика, чтобы увести его.
В ту же минуту длинные тонкие пальцы обвились вокруг ее запястья подобно железному браслету. Она подняла глаза на щелочки, выглядывавшие из-под полей широкой шляпы.
– Ваш дядя прав, мисс, – нараспев произнес мужчина, буравя ее глазами. – То, что произошло с вами, действительно ужасно. Непростительная оплошность со стороны моего кучера. Я приношу за него извинения. – Несмотря на эти слова, в тембре низкого голоса сквозили столь явно недоброжелательные нотки, что Анна содрогнулась. Чутье подсказывало ей, что этот человек вообще редко извиняется, и если даже делает это, то отнюдь не искренне.
– Хорошо, хорошо, только позвольте нам уйти, – сказала она, избегая встречаться с ним взглядом и вырывая свою руку из его пальцев.
Но мужчина и не думал ее отпускать. Вместо этого он притянул ее к себе и перехватил обеими руками.
– Позвольте представиться, – сказал он, изобразив вежливую мину. – Я Стюарт Уилкс, владелец этого заведения, а также прочих на этой улице. Раз уж обстоятельства свели нас с вами, я хочу воспользоваться случаем и сгладить досадный инцидент. Надеюсь, вы не откажетесь вечером поужинать со мной здесь, в «Счастливом шансе»? Вы составите мне компанию, не так ли, мисс?
Он окинул Анну похотливым взглядом. Страх змейкой пополз у нее по спине. Тонкие губы Уилкса не оставляли сомнений в его намерениях. И это еще более пугало Анну.
Мик своим телом отгородил ее от мужчины, и тот был вынужден отпустить руку девушки. Анна молила Бога, чтобы ее дядя каким-нибудь резким словом не вызвал вспышку гнева у этого опасного человека. Видимо, ее обращение было услышано, потому что Мик сказал спокойным голосом:
– Она не сможет сегодня ужинать ни с кем, мистер Уилкс, так как… так как мы уезжаем. Сегодня днем. Верно, Анна?
Она живо кивнула:
– Да, дядя.
– Очень жаль это слышать, – сказал Уилкс. – Я просто хотел спокойно посидеть в ресторане, чтобы у вас не осталось неприятного осадка после случившегося.
Анна хотела подхватить Мика под руку и увести как можно быстрее, но Уилкс упредил ее действия совершенно неожиданным предложением.
– Вы играете в карты, сэр? – спросил он Мика.
Тот уклончиво пожал плечами, хотя глаза его с жадностью впились в пространство за покачивающимися дверями «Счастливого шанса». Уилкс усмехнулся одним уголком рта, и лицо его приняло насмешливо-торжествующее выражение.
– Я вижу, что играете. Давайте отметим нашу встречу. Я приглашаю вас присоединиться к остальным и сыграть несколько дружеских партий. Вы доставите удовольствие себе и всем нам. Разве плохо покинуть город с некоторой суммой выигранных денег? Возможно, после этого вы будете вспоминать Кейп-де-Райв с большей теплотой.
Мик вопросительно посмотрел на Анну. Она ответила ему сердитым взглядом. Однако ее предупреждение не умерило его желания принять предложение Уилкса. Беря Анну за руку, Мик извинился перед Уилксом и отошел на расстояние, откуда их не могли слышать.
– Анна, такого шанса может больше не быть! – убеждал он ее. – Я могу за один день получить столько, что нам с головой хватит и на Новый Орлеан, и на Бостон. И сразу отпадут все вопросы. Мы поплывем с таким шиком, что тебе и во сне не снилось!
– Или потеряем все, что имеем! – возразила Анна. – Мне не нравится это предложение и не нравится сам мужчина. Как бы он не оказался обманщиком.
– Анна, я не собираюсь играть с ним один на один. Он сказал, что мы присоединимся к другим игрокам. Ну посуди сама, как можно ограбить средь бела дня и в таком большом зале? Ничего со мной не случится. И потом пойми, это редкая возможность. Первый раз в жизни я могу позволить такую ставку!
– Речь идет и о моей ставке тоже. Вы это знаете!
– Я не забыл. Дай мне только половину того, что мы заработали… шестьдесят долларов, и я обещаю тебе, что принесу в десять раз больше.
– А если потеряете все? – сказала Анна.
– Я вовсе не намерен этого делать. – Мик бросил на нее сердитый взгляд. – Господи, Анна, почему ты всегда думаешь о худшем? Ты видишь мир только с мрачной стороны. Я не знаю второго такого скептика!
С минуту Анна испытующе смотрела ему в лицо. Мик действительно собирался играть на крупную ставку. Возможно, это подсказывал ему внутренний голос, тайная мысль извлечь максимальную выгоду из самонадеянности мистера Уилкса. Или же тяга к крупной джентльменской игре была простой потребностью в разнообразии? Но чем бы он ни руководствовался, Анна больше не могла спорить с ним. Она юркнула в аллею и, приподняв подол, вытащила из-за подвязки на длинных панталонах пачку банкнот, чтобы отсчитать дяде шестьдесят долларов; Вложив их Мику в ладонь, сомкнула его пальцы.
– Я пойду к конюшням, – сказала она, – и буду ждать вас там. Выиграете вы или проиграете, в любом случае не задерживайтесь слишком долго. Меня просто колотит от этих людей и от этого города. Не чаю, как скорее уехать отсюда.
Мик не ошибся в своих надеждах. Он явно недооценил свою удачливость, пообещав Анне превратить их шестьдесят долларов в шесть сотен. Правда, сев за карточный стол со Стюартом Уилксом и еще тремя гражданами Кейп-де-Райва, через три часа он праздновал победу. Когда подсчитал свой выигрыш, радости его не было предела. Он знал, что Анна ждет его возвращения, но желание остаться хотя бы еще на одну партию удерживало его за столом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: