Барбара Картленд - Лабиринт любви

Тут можно читать онлайн Барбара Картленд - Лабиринт любви - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Барбара Картленд - Лабиринт любви краткое содержание

Лабиринт любви - описание и краткое содержание, автор Барбара Картленд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Лабиринт любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Лабиринт любви - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Картленд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— В нем так мало сказано, но так много подразумевается, — прошептала Девайна.

Герцог взглянул на нее с удивлением и с выражением, показавшимся ей обидным.

Ей хотелось доказать, что хотя она и из провинции, но начитанна и хорошо образованна.

У нее было ощущение, что он не ожидал ни того, ни другого.

— Сегодня, — сказал он, когда они направились к другим гостям, — у нас спокойный обед, и я надеюсь, что всем захочется рано лечь спать. После паузы он заговорил:

— Хотя вы заслуживаете того, чтобы вам не давали уснуть!

Девайна знала, что он намекает на то, как она ускользнула из Мальборо-Хаус, когда он танцевал кадриль.

— Почему вы исчезли таким возмутительным образом? — спросил он.

Они были еще на полпути к гостиной, но он остановился, как будто решил заставить ее отвечать.

— Вы искали… меня? — спросила она.

— Конечно, искал! — отозвался он. — Никак не мог поверить, что вы уедете, не пожелав мне спокойной ночи.

— Мне бы следовало… поблагодарить вас за… ужин, — сказала Девайна, — и в то же время…

Она остановилась.

— Скажите то, что вы собирались сказать, — попросил герцог.

Девайна поглядела в сторону.

— Все было так удивительно, так чудесно, что я… боялась, что все это… может быть испорчено!

Он ничего не сказал, но Девайна не могла поднять глаз и взглянуть на него.

— Я надеялся, что именно так вы и подумали, — сказал он. — И все же я боялся, что не сумею снова вас найти.

Он говорил тихо. Вдруг сзади раздался голос:

— Я опоздала? О, Рэйк, если так, то вы должны меня простить!

Это снова была леди Люсиль, и ее появление, подумала Девайна, было тщательно продумано.

Было очевидно, что она решила привлечь к себе всеобщее внимание.

И ей это, конечно, удалось.

На ней было оранжевое шелковое платье с турнюром из перьев райской птицы. Такое же большое перо украшало ее голову, и она выглядела фантастично и невероятно красиво.

Она тут же завладела герцогом, взяла его под руку, взглянула ему в глаза и заговорила нежным голосом с интимными интонациями.

Все были приглашены к обеду и проследовали в громадную стоповую.

Девайна была уверена, что там можно было бы разместить более ста человек Золотые украшения на столе, вычурная люстра, золотые тарелки, из которых они ели, — все это, подумала она вновь, из дворца хана Хубилая.

Джентльмены вокруг нее говорили о поло. Они часто упоминали о матче, который должен был состояться на следующий день. Затем разговор перешел на бега, и только тогда все узнали, что герцог выиграл главные скачки в Эпсоме.

Его поздравили, подняв бокалы. Девайна была очарована и старалась запомнить общую картину вечера.

Она думала, каким величественным кажется герцог, сидящий во главе стола на своем стуле с высокой спинкой.

Для нее он был подобен драгоценному камню в совершенной оправе.

После обеда дамы вернулись в салон, и с некоторой ловкостью Девайне удалось избежать встречи с леди Люсиль.

Затем к ним присоединились джентльмены, и, хотя столы для бриджа были готовы, большинство гостей предпочло просто побеседовать.

Прекрасный пианист придавал их беседе романтическое звучание.

Вскоре после одиннадцати часов они отправились наверх, по традиции каждый нес зажженную свечу, врученную ему внизу, в зале.

У Девайны было чувство, что она участвует в карнавальном шествии, пришедшем из глубины веков.

Герцог после обеда не заговаривал с ней до тех пор, пока они не остались одни в зале, где она ждала свою свечу.

— Завтра я хотел бы поговорить с вами о котильоне, но это будет утром, когда я вернусь с прогулки верхом.

Он увидел выражение глаз Девайны и продолжил:

— Я не спросил вас, хотите ли вы принять в ней участие…

— Мне бы хотелось этого более… чем чего-либо… если это возможно.

Когда Люси упаковывала ее одежду, она сказала:

— Я положила одну из своих амазонок на случай, если представится возможность прокатиться верхом.

— О, Люси, ты думаешь, это возможно? — спросила Девайна.

Она подумала о том, как тосковала без лошадей своего отца.

— Сомневаюсь, — сказала Люси, — разве что рано утром, и к тому же ты, наверное, очень устанешь.

— Я никогда не устану настолько, чтобы отказаться от верховой езды! — откликнулась Девайна. Она умоляюще смотрела на герцога.

— Конечно, если хотите, вы тоже можете ехать, — согласился он, — но я боюсь, что это будет довольно рано — в восемь часов, — и я никого не буду ждать!

Девайна засмеялась:

— Для меня это не слишком рано.

— Отлично, — отозвался герцог, — и, я думаю, вам нужен быстрый и горячий конь?

— И хороший скакун, — добавила Девайна. Когда служанка раздевала ее, Девайна велела ей приготовить на завтра амазонку и ботинки для верховой езды.

— Я должна быть в конюшне в пять минут восьмого, — сказала она, — и вы должны мне рассказать, как туда добраться.

— Ее нетрудно найти, миледи, но вы, наверно, захотите, чтоб я за вами зашла в семь часов?

— Да, пожалуйста, — ответила Девайна.

Она надела элегантную, но, как она подумала, довольно неприличную ночную рубашку, принадлежавшую Люси.

— Моя собственная отлично подойдет! — сказала Девайна, когда Люси открыла гардероб.

— Уверена, что твои рубашки совершенно подходят для «дебютантки» по имени Девайна Брантфорд, — согласилась Люси, — но служанки будут очень удивлены, обнаружив, что прекрасная леди Брант не носит нечто более обольстительное.

— Обольстительное — для кого? — опешила Девайна — Леди Брант — вдова!

Она увидела, что Люси задумчиво посмотрела на нее, но ничего не сказала.

Она просто упаковала три очень хорошенькие 253 кружевные сорочки из такой тонкой ткани, что они были почти что прозрачными.

С ними прекрасно сочетался и прелестный пеньюар. Девайна подумала, что его вполне можно было бы надеть на бал.

Он был из голубого атласа, отделанный кружевами, и украшенный маленькими жемчужными пуговичками.

— Если уж это не произведет впечатления на служанок, — сказала она Люси, — то ничто другое тем более!

— Они будут ожидать от тебя нечто в этом роде, — сказала Люси и заговорила о чем-то другом.

Когда служанка ушла, Девайна не легла в постель: вместо этого она подошла к окну и раздвинула занавески.

Как она и ожидала, уже стемнело. Небо было полно звезд, и взошедшая луна лила свет на сад и каменный фонтан.

Девайна видела, как засеребрились тисовые изгороди лабиринта. И тут вдруг у нее возникла идея.

Завтра вечером они будут смотреть матч поло, и она узнала от одного из своих соседей по столу, что утром они отправятся осматривать лошадей герцога «Так мне и не удастся посмотреть лабиринт, — сказала она себе, — если каждый миг будет заполнен другими заботами!»

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Барбара Картленд читать все книги автора по порядку

Барбара Картленд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лабиринт любви отзывы


Отзывы читателей о книге Лабиринт любви, автор: Барбара Картленд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x