Донна Флетчер - Соблазнительная сделка
- Название:Соблазнительная сделка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-057186-4, 978-5-403-00461-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Донна Флетчер - Соблазнительная сделка краткое содержание
Юная Сара Макхирн хочет выйти замуж. За кого угодно, только бы поскорее. У нее больше нет сил томиться в монастыре!
А посему отважный воин Каллен Лонгтон, занятый поисками пропавшего сына, – настоящий ответ на ее молитвы!
Он вовремя появился в этой обители. Сара поможет ему найти мальчика, но взамен он должен взять ее в жены. Ну, хотя бы для виду!
Каллен вынужден принять предложение дерзкой девчонки. Однако вскоре его раздражение сменяется симпатией, а в сердце рождается настоящая страсть, способная навеки изменить все жизнь…
Соблазнительная сделка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она медленно собрала покупки, выпавшие из ее рук, и смело посмотрела в глаза солдату.
– Надо еще повторить, женщина?
Сара покачала головой, разыгрывая отчаяние и испуг:
– Я не назову его имени. Делайте со мной что хотите, но я ничего не скажу.
Девушка, видимо, поняла, куда клонит Сара, и стала ей подыгрывать:
– Она права. Его имя не то что назвать, даже прошептать нельзя.
Солдат оттолкнул девушку, словно та была заразная.
– Проваливай!
Девушка убежала, но успела бросить на Сару благодарный взгляд.
– Может, мне взять тебя вместо нее? – нагло спросил солдат.
– Если только не боишься оспы, – усмехнулась Сара.
Солдат попятился.
– Убирайся и больше здесь не показывайся, не то попадешь в тюрьму.
Сара опустила голову и, повторяя шепотом слова благодарности, поспешно ретировалась.
Она не стала дожидаться, когда солдат поймет, каким он оказался дураком. Она всегда предпочитала ум и смекалку кулачной драке, особенно когда была уверена в победе.
Разбитая губа распухла и кровоточила. Каллену не понравится ее поступок, но не могла же она оставить бедную девушку и ничего не сделать?
Она всегда заступается за беззащитных, и Каллен должен это понять – ведь она защитила его сына. Она всегда ходит с гордо поднятой головой и никому не кланяется. Она верит, что все люди одинаковые и никто не более свят, чем остальные. Из того, что она слышала об Америке, она сделала заключение, что там она сможет приспособиться.
Между тем погода портилась – набежали тучи, вдали прогремел гром и стало заметно холоднее. Сара натянула на голову капюшон плаща от ветра, но главным образом для того, чтобы скрыть от Каллена, пусть ненадолго, разбитую губу. Их лагерь уже был близко.
Каллен держал на руках Александра и готовился сесть на лошадь.
– Здесь неподалеку есть пещера, – сказал он. – Там мы сможем укрыться от дождя.
– Хорошо, – ответила Сара, не поворачиваясь к нему лицом.
– Сара?
Она пришпорила лошадь.
– Нам надо спешить.
Он быстро подъехал к ней и так же быстро сдернул с ее головы капюшон. Она не успела увернуться, и он увидел ее распухшую губу.
Взгляд его темных глаз был убийственным.
Глава 33
Каллен с трудом сдерживал гнев.
– Я купила нам пирожков, – сказала Сара.
– Вижу, они дорого тебе обошлись, – процедил он сквозь зубы.
Начал накрапывать дождь.
– Как только мы укроемся в пещере, тебе придется все объяснить! – прорычал Каллен. Он походил на зверя, собиравшегося растерзать ее.
Его гнев не смягчило даже то, что Сара не забыла купить его любимые сладкие пирожки, хотя ее забота тронула его. Но эти пирожки не стоили того, чтобы она оказалась с разбитой губой.
Зная Сару, он понимал, что она попала в неприятную ситуацию, и он был твердо намерен все выяснить. Он устроил Сару и Александра в пещере, принес их вещи и потом пошел привязывать лошадей.
Сара сидела на одеяле вместе с Александром, который уплетал за обе щеки пирожок. Сара– достала из одного из свертков деревянную собачку, и Александр радостно запищал.
– Па! Па! – кричал он, размахивая игрушкой. Каллен сел с ними рядом.
– Я не думала, что ты рассердишься, – сказала Сара.
– Зря не думала, – откликнулся Каллен. – Надо что-то делать с твоей губой.
– Я сейчас этим займусь. – Сара хотела встать.
– Сиди! – приказал он. Она на минуту остолбенела, а потом взорвалась:
– Я могу сама о себе позаботиться.
Он немного сбавил тон, но остался таким же непреклонным.
– Я знаю, но сначала я займусь твоей губой, а потом ты мне расскажешь…
Он достал из своих вещей кусок ткани, подошел к выходу из пещеры и подождал, пока ткань не намокла под дождем.
Отжав тряпку, Каллен сел рядом с Сарой и начал осторожно смывать кровь с губы и подбородка.
– А теперь рассказывай.
Слушая Сару, он живо представил себе всю сцену и понял, с чем ей пришлось столкнуться и в какое опасное положение она себя поставила, защищая несчастную девушку.
– Не могла же я ее оставить в беде.
Каллен наклонился и приложил мокрую тряпку к распухшей губе. Она вздрогнула, и он почувствовал ее боль. Ему захотелось выскочить из пещеры, вскочить на лошадь и догнать негодяя, причинившего Саре боль, но это было невозможно. Он отомстит за нее, но это может подвергнуть их еще большей опасности.
– Не могла и не стала бы. – Он знал, что она человек действия, и восхищался этим ее качеством. Как же ему было не уважать ее за то, что она сделала?
Но он все же не мог не высказать ей свое мнение и свое беспокойство.
– Я мог потерять тебя.
Сара заулыбалась, но от боли у нее на глаза навернулись слезы.
– Не мог. Ты теперь от меня не отвяжешься.
Пока Каллен занимался губой Сары, Александр заполз между ними и, цепляясь за рубашку отца, попытался встать. Это ему удалось, и, показав пальцем на губу Сары, он сказал:
– Бо!
Сара обняла его, а он захихикал, и они вдвоем повалились на одеяло.
– А как насчет Па? – сказал Каллен. Он обнял их обоих, и они все трое начали кататься по одеялу и смеяться.
Это его семья – Александр и Сара, подумал Каллен. Он либо примет эту новую в своей жизни радость, либо будет вечно скорбеть о женщине, которая больше никогда не вернется.
Черт возьми! Сара – прекрасная женщина, обладающая качествами, которыми он восхищается. Женщина, в которую он, сам не зная как, влюбился. Одному Богу известно, как, когда и где это случилось. Он пытался найти хотя бы какое-нибудь объяснение, но оказалось, что там, где дело касалось Сары, разумного объяснения просто не существовало.
Ясно было лишь то, что он нашел своего сына, влюбился и собирается начать новую жизнь в Америке. У него осталось всего одно дело, которое надо завершить, и, хотя это ставило под угрозу их будущую жизнь, оно должно быть сделано.
Утомленный переездом, Александр довольно быстро уснул. Каллен примостился у костра рядом с Сарой, жевавшей кусок сыра. Она сунул кусочек сыра в рот Каллену, и он прихватил зубами ее палец.
– Ты вкуснее, чем этот сыр, – поддразнил он ее.
– Я бы хотела попробовать на вкус тебя, но с этой губой… Каллен дотронулся до ее губы.
– Позволь мне попробовать на вкус тебя.
– Позволяю. И с удовольствием.
Позже, когда они уже лежали, обнявшись, Каллен завел разговор о том, о чем они до этого момента избегали говорить.
– На ярмарке было очень много солдат?
– Слишком много.
– Балфорд держит под контролем большую территорию.
– И это говорит о том, что он намерен поймать тебя и твоего сына.
– Он не желает, чтобы незаконнорожденный сын его дочери однажды предъявил права на его земли.
– Значит, он будет искать до тех пор, пока тебя не найдет.
– А тебя?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: