Эллен Марш - Гордячка
- Название:Гордячка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-15-00493-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эллен Марш - Гордячка краткое содержание
Все началось с забавной романтической ошибки – при встрече на пустынном морском берегу отважный капитан контрабандистов принял аристократку Сэйбл Сен-Жермен за деревенскую простушку, Сэйбл же, развлекаясь от души, сочла уместным позволить случайному знакомцу поцелуй. Могла ли красавица знать, при каких ужасных обстоятельствах повстречает она Моргана вновь, через какие опасные приключения на экзотическом Востоке придется пройти им обоим – на трудном, непредсказуемом пути к любви и счастью…
Гордячка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Пожалуйста, попросите сообщить Кэйти и Хью, что мы готовы сойти с корабля, – добавил Нед, имея в виду своего камердинера и девушку, сопровождавшую Сэйбл в качестве камеристки.
Эдмунд Пруст приехал во вместительном экипаже на рессорах, – такие же в то время разъезжали и по улицам Лондона. Как только багаж путешественников спустили с судна, Пруст приказал кучеру-арабу трогаться с места.
– Интересно, почему сэр Гарри решил устроиться в Танжере, а не в Рабате или Касабланке? – спросил Нед. – Ведь эти два города расположены ближе к Фесу. Или султан редко его принимает?
– У нас здесь небольшая, но приятная европейская община, ваша милость… – начал пояснять Эдмунд Пруст.
Но Сэйбл не слушала секретаря. Через маленькое оконце экипажа она разглядела на возвышавшемся перед ними холме массивную крепость семнадцатого века, в которой когда-то находилась резиденция английских губернаторов. По соседству располагалась Касба с королевским дворцом и цветущими садами вокруг. Сэйбл впервые почувствовала, что действительно попала в чужую страну, – ничего подобного ей еще не приходилось видеть. Она с интересом рассматривала глинобитные хижины, лепившиеся на склонах холмов, где находилось крошечное селение. Его пересекали узкие улочки; по местному базару сновали мужчины и женщины в длинных, до пят, рубахах или в развевающихся накидках с капюшонами в разноцветную полоску. Главным транспортным средством, по-видимому, были ослы, хотя Сэйбл заметила и нескольких верблюдов с необычными седлами. У верблюдов на шеях висели колокольчики.
Вскоре экипаж остановился, и Сэйбл, которой помог выйти сам мистер Пруст, была удивлена роскошью бунгало, у которого они стояли. В саду росли экзотические растения, а вдоль дорожек и в вазонах по обеим сторонам крыльца – цветы самых разных расцветок.
– Леди Теллиборо все еще отдыхает? – спросил Эдмунд Пруст, когда представительный мавр в развевающихся одеждах открыл парадную дверь.
Сэйбл как зачарованная прислушивалась к необычной резкой тональности арабской речи – мавр что-то объяснял секретарю. Затем гости сняли обувь, и слуга вручил им мягкие шлепанцы с вышивкой. Дом Теллиборо был небольшой и почти без окон, но интерьер придавал ему величественный вид. Комнаты украшали всевозможные антикварные вещицы, чудесные восточные ковры и африканские амулеты, а оштукатуренные глинобитные стены были увешаны европейскими портретами.
Сэйбл и Кэйти отвели в спаленку, выходившую на внутренний дворик с пенящимся фонтаном и буйной зеленью. За узорными чугунными решетками открывался захватывающий вид на Танжер и дальше – на Гибралтарский пролив. Поскольку день был ясный, Сэйбл смогла даже разглядеть Тарифу, самую южную оконечность европейского материка.
– О, Кэйти, посмотри!.. – воскликнула девушка. – Посмотри, какая красота!
– Возможно, если вы так считаете, миледи, – без всякого энтузиазма ответствовала Кэйти. Морская болезнь доконала ее, и даже в эту минуту ее веснушчатое лицо было бледным и измученным.
Сэйбл обняла бедняжку за плечи и повела к маленькой кровати в соседней комнате.
– Почему бы тебе не прилечь? – предложила она. – С распаковкой багажа можно подождать, а ванну я приму и переоденусь тогда, когда супруги Теллиборо сообщат, что примут нас.
– О, миледи, я не имею права! – запротестовала Кэйти.
– Имеешь, – возразила Сэйбл.
Не решаясь спорить со своей госпожой, Кэйти легла на кровать и почти сразу же заснула. Сэйбл укрыла ее ноги шерстяным халатом, лежавшим на ближайшем чемодане. Тихо ступая, она вышла из комнаты и нашла Неда и мистера Пруста в гостиной, уставленной предметами африканского и азиатского искусства, которые Теллиборо, по-видимому, рьяно коллекционировали.
– Сэйбл, мистер Пруст сказал, что через день-другой здесь ждут «Звезду Востока», – сообщил ей Нед, когда она легкой походкой вошла в гостиную. Его мальчишеское лицо выражало нетерпение. – Вероятно, сразу же после этого нас отправят в Фес под эскортом мавров. Похоже на то, что мы действительно поедем на верблюдах!
Сэйбл с трудом удержалась от улыбки; она подумала о том, что в характере брата сочетаются черты взрослого мужчины и озорного мальчишки. Ей же самой совершенно не хотелось взбираться на искусанное блохами, зловонное животное, и она радовалась, что останется в Танжере – городе, который стоил того, чтобы побродить по нему. Она обещала заплаканному Лайму привезти сувенир и никак не могла дождаться той минуты, когда отправится на рынок, где по пути из порта заприметила кинжалы с красивой чеканкой. Она вспомнила, что обещала сувениры почти всем домочадцам в Нортхэде. Девушка надеялась найти что-нибудь особенно оригинальное для родителей и была уверена, что в переполненных людьми магазинах Танжера найдется достаточно браслетов, сережек, колец, тканей, накидок и прочих местных изделий, так что без подарка не останется ни одна горничная, ни один лакей.
– Кроме того, мистер Пруст говорит, – захлебываясь от восторга, продолжал Нед, – что сегодня вечером мы приглашены на ужин, который состоится на борту яхты генерального агента! Представляешь, как интересно?
– Возможно, леди Сен-Жермен устала от пребывания на море? – вмешался мистер Пруст.
– О нет, я с огромным удовольствием покатаюсь на яхте!
– Вы не страдаете морской болезнью? – неуверенно спросил мистер Пруст. Какой бы большой и вместительной пи была яхта «Алоизиус», она не имела мотора, так что временами и он плохо себя чувствовал на ее борту.
– Моя сестра не боится качки, – заверил Нед. – Не забывайте, сэр, что мы корнуолльцы. В наших жилах течет не только кровь, но и морская вода.
– А вы будете с нами сегодня вечером, мистер Пруст? – спросила Сэйбл у беспокойного маленького человечка, который все еще сомневался, стоит ли ей снова подниматься на борт судна.
– Сэр Гарри попросил меня сопровождать вас.
– Тогда я ни за что не откажусь! – заявила Сэйбл, и Эдмунд Пруст покраснел до корней своих поредевших седеющих волос.
И тут в холле раздался громкий голос сэра Гарри. Узнав от слуги, что Сен-Жермены находятся в гостиной, хозяин поспешил туда. Он окинул взглядом Сэйбл, стоявшую в дверях, и тотчас же понял, что перед ним женщина редкой красоты, именно такая, о какой он давно мечтал. Однако в следующую секунду сэр Гарри вспомнил, что она дочь – и притом единственная – графа Монтеррея.
Сэр Гарри уже много лет был знаком с графом. Они неоднократно встречались в Лондоне и на международных симпозиумах по вопросам торговли в Женеве. Он знал, что за утонченной внешностью Чарльза Сен-Жермена скрывается человек, имеющий чуть ли не варварские представления о добре и зле, человек, который весьма бурно отреагирует, если его дочь окажется каким-либо образом скомпрометированной. «Нет, – содрогнувшись при этой мысли, решил сэр Гарри, – риск слишком велик».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: