Линда Мэдл - Шепот фиалок
- Название:Шепот фиалок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО-Пресс
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-04-003272-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линда Мэдл - Шепот фиалок краткое содержание
Очаровательная мисс Дориан Сент-Джон и Николас Деррингтон, граф Сикум, готовы на все, чтобы достать некий драгоценный листок с партитурой романса. Она – из романтических побуждений, он – потому, что в этих записях зашифрованы жизненно важные для него сведения. Став партнерами, они убеждены, что их связывают чисто деловые отношения. Вот только сердце не хочет слушаться голоса рассудка. Между тем поиски сокровища становятся все более и более опасными…
Шепот фиалок - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Графиня и призванный ей в помощники лакей исчезли за дверью соседней комнаты. Разгоряченные спиртным джентльмены приветствовали их ликующими возгласами.
– Это всего лишь ребячество, детская игра, – попыталась успокоить Дориан леди Сюзанна.
– Да, конечно. Глупая, бессмысленная игра. Надеюсь только, что и остальные это понимают. – Дориан взяла со столика рюмку и залпом проглотила шерри.
Алджернон первым ворвался в комнату к дамам, победно размахивая над головой черной туфелькой и, разумеется, отвратительно хихикая:
– Нашел, Дориан! Нашел! Давайте свою ножку!
Дориан съежилась в кресле.
– Готовьтесь, дорогая. Сейчас я надену туфельку.
Пока он возился у ее ног, Дориан трясло от отвращения. Через миг она пошевелила пальцами – и туфелька свалилась на пол.
– Великовата. – Дориан испытала неописуемое облегчение.
– А вот и нет!
Алджернон подхватил туфлю, снова надел ее на ногу Дориан. Еще одно движение пальцами – и туфелька опять оказалась на полу.
– Боюсь, это не моя. – Дориан охватило такое блаженство, что она сама готова была захихикать.
– Не могу поверить. – Алджернон повернулся к Сюзанне, у ног которой возился лорд Кэррингтон-Смит. – Значит, это ваша, леди Санридж?
– Вряд ли, – сказала Сюзанна. – Впрочем, эта тоже не моя. – Туфелька, которую пытался ей примерить лорд Кэррингтон-Смит, стукнула об пол.
Оба джентльмена переглянулись, затем как были, на четвереньках, поменялись местами и с судорожным рвением принялись примерять туфли на ножки Дориан и Сюзанны. Безрезультатно.
Дориан, поймав поверх их склоненных голов взгляд Сюзанны, поняла, что и та едва удерживается от довольной ухмылки.
Потерпевшие неудачу кавалеры поднялись с колен и поплелись пытать счастья у других дам.
Сюзанна наклонилась к уху Дориан:
– Может, наши туфельки в суматохе потерялись?
– Боюсь, такой удачи нам не видать.
На лицо Дориан упала тень. Она подняла голову и увидела мрачного Дэвиса, стоявшего перед ней с черной шелковой туфлей в руках.
– Неужели фортуна от меня совсем отвернулась? – буркнул Дэвис.
Дориан бросила взгляд на леди Элизабет. Похоже, Алджернон нашел-таки владелицу злополучной туфельки.
– Не стану я целовать собственную сестру.
Разочарование Дэвиса было вполне понятно Дориан, но не слишком ее тронуло после той опасности, которой она сама только что избежала.
– Вам это не грозит. – Николас, возникнув у Дэвиса за спиной, подтолкнул его к Сюзанне. – Примерьте эту туфельку на ножку леди Сюзанны. Думается, туфелька вашей сестры у меня, Сент-Джон.
Дориан не удержалась от смеха и с готовностью протянула ногу Николасу. Его пальцы, такие теплые и умелые, вернули чувствительность ее коже, онемевшей от липких прикосновений Алджернона.
– На вас посмотреть – можно подумать, что вы всю жизнь только и делали, что завязывали дамские туфельки. – Дориан улыбалась, позабыв обо всех на свете. Сейчас она видела лишь склоненную темноволосую голову Николаса.
– Служба во флоте Его Величества требует немалых талантов. – С туфелькой было покончено, но Николас так и остался коленопреклоненным перед Дориан, только поднял голову.
Дориан вглядывалась в его непроницаемое лицо, пытаясь угадать, что у него на уме.
– Не знаю, что вы сделали и как вам это удалось, но я вам очень благодарна. И признаю, что я ваша должница. Поцелуй за мной.
– Только поцелуй? Разве я не продемонстрировал, как выгодно для вас согласиться на мое предложение?
– Н-ну… да, конечно, только я…
– Сейчас как раз самый подходящий момент оставить у публики неизгладимые впечатления. Высшему свету будет о чем призадуматься. – Его взгляд упал на губы Дориан.
– И все же я не уверена…
Дориан вскинула глаза как раз вовремя, чтобы увидеть разыгравшуюся на другом конце комнаты сцену: леди Элизабет небрежно чмокнула Алджернона в щеку, а тот немедленно развернулся и направился к Дориан.
– Ладно, согласна, только скорее.
Это условие как нельзя больше устраивало Николаса. В следующий миг его рука уже обвилась вокруг ее талии, и их губы слились в поцелуе.
Сознание еще пыталось напомнить Дориан о том, что на них смотрят десятки глаз, но ее тело уже отказывалось подчиняться законам здравого смысла. Чудо этого поцелуя захватило ее целиком. С прерывистым вздохом приоткрыв рот, Дориан заскользила языком по его губам и…
Николас осторожно отстранил ее и поднял голову. Растерянная, удрученная его отказом, Дориан открыла глаза. И окунулась в полный обещаний взгляд синих глаз.
Взрыв аплодисментов развеял ее наваждение. Дориан заморгала от неожиданности, лишь сейчас сообразив, что зрители встретили устроенный ею с Николасом спектакль настоящей овацией.
Вкус этого поцелуя еще долго обжигал губы Николаса. Как же ему хотелось забыть обо всем на свете… вместе с Дориан. Но скомпрометировать ее перед всеми гостями, перед братом он не мог.
Следующие несколько дней были заполнены всяческими развлечениями, и Дориан при всем желании не удалось бы выкроить ни минутки на поиски в библиотеке – во всяком случае, так считал Николас. Насколько он знал, Дориан, чтобы избежать встреч с Алджерноном наедине, проводила время либо в обществе дам, либо с братом, либо в компании всех гостей.
А потому он считал маловероятным, чтобы Дориан помимо всего прочего успела еще и посетить библиотеку. Впрочем, никто другой из гостей там тоже не появлялся – усыпанные стружкой полы и пустые полки никого не привлекали.
Шел уже пятый день загородного приема, когда Николас смог наконец выбраться в библиотеку и разузнать у специально нанятого лордом Хэлторпом клерка, что же таят в себе нераспакованные тюки и ящики с книгами.
Каждое утро Николас видел, как мистер Хэдли – болезненного вида человечек с серовато-бледным лицом и длинными тощими конечностями, словно паук, шнырял туда-сюда по коридорам, ведущим к библиотеке.
Несмотря на довольно ненастный день, дамы решили предпринять прогулку по саду, а мужчины тем временем отправились на конюшню выбирать лошадей для назначенной на завтра охоты. Николас же отбился от всей компании, напустив на себя задумчивый вид – якобы решил безо всякой цели побродить по округе. На самом же деле цель у него была, и вполне определенная. Библиотека. Как он и ожидал, неутомимый мистер Хэдли был на своем рабочем месте. Склонившись в дальнем углу комнаты над одной из распакованных стопок, клерк перебирал книги.
– О, милорд, вы меня напугали! – Хэдли отложил очередную книгу и отвесил Николасу поклон. – Когда я работаю, то ничего не замечаю.
– Ну еще бы. – Николас одарил тщедушного человечка любезнейшей улыбкой. – Граф наверняка не нарадуется на ваше рвение. Я не стану вам мешать. Пришел попросить что-нибудь почитать. Подумал, знаете ли, вдруг вы подыщете мне что-нибудь занимательное.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: