Клод Фер - Уйти от погони, или Повелитель снов
- Название:Уйти от погони, или Повелитель снов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мангазея
- Год:2004
- Город:Новосибирск
- ISBN:5-8091-0240-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Клод Фер - Уйти от погони, или Повелитель снов краткое содержание
Участники «черной мессы», свидетельницей деятельности которой была София во Флоренции, ищут ее по всей Европе, чтобы уничтожить. Графиня, родив Анжелику, вынуждена оставить ее на руках маркизы де Сен-Си, а сама отправляется в Париж, где прошли лучшие годы ее молодости и любви к основателю королевского дома Бурбонов Анри Четвертому и где еще живы люди, на которых она могла бы положиться. Но судьбе было угодно столкнуть ее со шпионами своих врагов в столице Франции и найти новых друзей: д'Атоса, д'Арамица, д'Артаньяна и Порто – прототипов знаменитого романа А. Дюма. София становится обладателем ряда государственных тайн периода правления короля Луи Тринадцатого и его первого министра кардинала Ришелье, слуги которых тоже включаются в погоню за Софией Аламанти…
Уйти от погони, или Повелитель снов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
О старом герцоге и его любовных утехах, известных в мое время всем знатным дамам королевства, ибо познать хотя бы разочек столь экстравагантный пенечек желала каждая, я вспоминала по дороге от Лувра до дома госпожи де Шеврез. Шла по Парижу пешком, словно простолюдинка, разглядывала знакомые здания, удивляясь, как мало изменился город за тридцать лет, не обращая внимания на пялящихся на меня горожан. Кто-то пытался поприставать ко мне, сказать нечто, что по его мнению, могло привлечь мое внимание, – но всегда глупость, конечно, потому я даже головы не поворачивала в сторону таких. То есть все здесь было, как всегда, зачуханный, самодовольный Париж жил своей похабной жизнью, пялился на красивую женщину, которых здесь, по правде сказать, можно по пальцам пересчитать, да и то одной руки хватит, а в остальном оставался самым непримечательным лабиринтом грязных и плохо замощенных улиц с кривобокими полуслепыми домами.
Когда же я, дойдя до нужного мне перекрестка, увидела аляповато раскрашенный сине-желтый особняк с лепными львами по фронтону и со сбитыми остатками герба между их лапами, то поняла, что до жилища госпожи де Шеврез наконец-то дошла.
Ибо дом сей начал строить в мое еще время дедушка ее отца, обожавший эти самые цвета: синий и желтый. Он говорил мне, что синими он видит мужчин, желтыми – женщин, что от смеси этих цветов рождается зеленый – цвет жизни. А еще он любил цвет красный, ибо кровь, по его мнению, лежит в начале всех начал. И даже пытался развить какую-то философскую концепцию о роли цвета в жизни человека. И я, помнится, чтобы заткнуть его, и возлегла на его рот своей вагиной. Ибо язык его был предназначен не для мудрствований, а для удовлетворения самой главной женской страсти…
Герцогиня приняла меня сразу, едва только получила от гувернантки сообщение о том, что в прихожей дожидается неописуемой красоты дама, представившаяся графиней Аламанти. Госпожа де Шеврез выскочила из покоев, бегом пронеслась вниз по лестнице и, схватив меня за руку, буквально потащила в свои апартаменты, оказавшиеся довольно просторными, полными раззолоченного дерева мебели, тяжелых драпировок, бронзовых подсвечников и люстр, букового паркета и прочего мусора, выставляемого богатыми людьми Франции гостям для обозрения – и только. Жить в таких комнатах невозможно, спать на узких диванах с гнутыми тонкими ножками тем более. А уж обедать за их круглыми, покрытыми перламутром столами, сидя прямо, словно проглотила длинную палку, в таких домах истинное мучение. Мы с Анри занимались любовью и ели, как правило, прямо на полу, на коврах.
– Милая вы моя! – кудахтала между тем госпожа де Шеврез. – Какая вы юная! Вся в вашу бабушку!.. Или в прабабушку?.. Дед моего мужа много рассказывал мне Завалила я его прямо в сено, уложенное под навес от ненастья на краю луга Фонтенбло. Заставила герцога высосать меня всю. Ртом. Из моей мохнатой пещерки.
Ибо фаллос ему откусила собственная жена в порыве страсти, оставив на нужном дамам месте лишь маленький пенечек и великолепных размеров мошонку с огромными яичками.
Зато языком он владел так, что я трижды проваливалась в бездну рая, пока не застонал от удовольствия и он, окропив лицо мое горячим, словно кипяченые сливки, семенем.
О старом герцоге и его любовных утехах, известных в мое время всем знатным дамам королевства, ибо познать хотя бы разочек столь экстравагантный пенечек желала каждая, я вспоминала по дороге от Лувра до дома госпожи де Шеврез. Шла по Парижу пешком, словно простолюдинка, разглядывала знакомые здания, удивляясь, как мало изменился город за тридцать лет, не обращая внимания на пялящихся на меня горожан. Кто-то пытался поприставать ко мне, сказать нечто, что по его мнению, могло привлечь мое внимание, – но всегда глупость, конечно, потому я даже головы не поворачивала в сторону таких. То есть все здесь было, как всегда, зачуханный, самодовольный Париж жил своей похабной жизнью, пялился на красивую женщину, которых здесь, по правде сказать, можно по пальцам пересчитать, да и то одной руки хватит, а в остальном оставался самым непримечательным лабиринтом грязных и плохо замощенных улиц с кривобокими полуслепыми домами.
Когда же я, дойдя до нужного мне перекрестка, увидела аляповато раскрашенный сине-желтый особняк с лепными львами по фронтону и со сбитыми остатками герба между их лапами, то поняла, что до жилища госпожи де Шеврез наконец-то дошла.
Ибо дом сей начал строить в мое еще время дедушка ее отца, обожавший эти самые цвета: синий и желтый. Он говорил мне, что синими он видит мужчин, желтыми – женщин, что от смеси этих цветов рождается зеленый – цвет жизни. А еще он любил цвет красный, ибо кровь, по его мнению, лежит в начале всех начал. И даже пытался развить какую-то философскую концепцию о роли цвета в жизни человека. И я, помнится, чтобы заткнуть его, и возлегла на его рот своей вагиной. Ибо язык его был предназначен не для мудрствований, а для удовлетворения самой главной женской страсти…
Герцогиня приняла меня сразу, едва только получила от гувернантки сообщение о том, что в прихожей дожидается неописуемой красоты дама, представившаяся графиней Аламанти. Госпожа де Шеврез выскочила из покоев, бегом пронеслась вниз по лестнице и, схватив меня за руку, буквально потащила в свои апартаменты, оказавшиеся довольно просторными, полными раззолоченного дерева мебели, тяжелых драпировок, бронзовых подсвечников и люстр, букового паркета и прочего мусора, выставляемого богатыми людьми Франции гостям для обозрения – и только. Жить в таких комнатах невозможно, спать на узких диванах с гнутыми тонкими ножками тем более. А уж обедать за их круглыми, покрытыми перламутром столами, сидя прямо, словно проглотила длинную палку, в таких домах истинное мучение. Мы с Анри занимались любовью и ели, как правило, прямо на полу, на коврах.
– Милая вы моя! – кудахтала между тем госпожа де Шеврез. – Какая вы юная! Вся в вашу бабушку!.. Или в прабабушку?.. Дед моего мужа много рассказывал мне о прежней Софии Аламанти. Какая была женщина! Какая женщина!.. А вы красивы, как… как она… Вы станете украшением двора его величества Луи Справедливого. Это просто замечательно: прабабушка и правнучка при дворах отца и сына!..
Старая стерва старалась и себя значимой персоной показать, и меня унизить. Эва что выдумала: я – сама себе правнучка. Означает это, что я при встрече с королем Анри была уже изрядно не молода.
Но наказывать мерзавку не стала. Пусть побрешет, пусть потешится, решила я, пусть проболтается о том, о чем не следует мне говорить.
Так и случилось…
– А вы знаете, милая! – вдруг воскликнула она и всплеснула от возбуждения руками. – Королева Анна и герцог Бекингэм [22]встречались… Да, да! В Кале! Оба туда прибыли инкогнито. Но вы сами понимаете, что столь высокие персоны оказались сразу заметны в этом унылом городишке. Вы бывали в Кале?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: