Лоретта Чейз - Ваш скандальный нрав
- Название:Ваш скандальный нрав
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, ВКТ
- Год:2009
- Город:Москва, Владимир
- ISBN:978-5-17-063194-0, 978-5-403-02686-4, 978-5-226-01868-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лоретта Чейз - Ваш скандальный нрав краткое содержание
Джеймс Кордер – настоящий «шпион-джентльмен», лучший из лучших в своем деле. Нет такой трудной и опасной миссии, которую этот отчаянный человек не смог бы выполнить ради своей страны и своего короля.
Но на сей раз катастрофа угрожает самому Джеймсу – если он не заполучит компрометирующие письма, спрятанные у скандально знаменитой красавицы Франчески Боннард…
За ценные бумаги Кордер готов заплатить любую цену.
Однако, пытаясь выяснить, где Франческа хранит письма, он с каждым днем все сильнее влюбляется в эту обворожительную и опасную женщину…
Ваш скандальный нрав - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Впрочем, скоро ему пришлось оторваться от созерцания ее прелестей, потому что Франческа взялась за дело. Джеймс видел, как она вставила лезвие ножа в один из швов на лепнине. Джеймс сумел по достоинству оценить некоторые ее качества – чувство юмора, например. Она не стала прятать сверток между ног пышнотелой леди в углу комнаты. Нет, он был совсем рядом, там, где ножки и попка маленького мальчика выглядывали из-за лепной драпировки.
Когда на Джеймса полетели куски гипса, он спросил себя, почему ему в голову не пришло, что сверток можно с успехом засунуть в одну из полостей лепнины, а сверху замазать его гипсом. Слой штукатурки пришлось наложить совсем тонкий, к тому же это не требовало какого-то особого умения. Пожалуй, только художник, работавший над лепниной, заметил бы какие-то перемены. Но даже опытный взгляд Джеймса ничего не приметил. Сверток казался просто одной из складок драпировки, а ведь он-то искал письма, бумаги.
– Не бойся, они не испорчены, – сказала Франческа, осторожно продолжая отколупывать лепнину. – Я обо всем подумала – завернула письма в промасленную бумагу, чтобы влага из гипса не просочилась на документы, а потом еще обмотала их куском грубой ткани, чтобы гипс получше приклеился к свертку. В результате сверток стал более округлым, так что вполне мог на вид сойти за складку драпировки.
– Я где-то читал, что венецианские куртизанки очень хорошо образованы и обладают массой всевозможных талантов, – заметил Джеймс. – Но мне не доводилось слышать, что они занимаются лепниной.
– Кстати, в Англии многие женщины увлекаются этим. Нас еще в школе учили работать с гипсом. Художественная лепнина. Мы делали ракушки и приклеивали их на стены в игровых комнатах, украшали ими рукотворные пещерки и гроты.
С потолка упало вниз еще несколько кусков гипса. Пошарив за попкой лепного мальчугана, Франческа вытащила оттуда плотный округлый сверток и быстро спустилась вниз. Ее глаза заблестели, лицо раскраснелось.
Джеймс отошел в сторону, когда Франческа оказалась на нижней ступеньке.
Она отложила нож в сторону.
– Ну вот, – сказала Франческа, протягивая ему сверток, с которого на пол ссыпались кусочки лепнины. Джеймс взял сверток в руки.
Некоторое время он молча смотрел на него. Наконец-то! После столь долгих поисков и стольких неприятностей письма у него в руках. Если бы ему вновь пришлось искать их, он опять ничего не нашел бы.
Кордер поднял глаза на потолок, на маленькую попку и ножки купидона. Лишь по крохотному обломившемуся кусочку лепнины можно было определить, где находились документы. Да и кому бы это могло прийти в голову! Лепнине в этом доме было больше века, так что трещины и небольшие сколы можно было обнаружить повсюду.
– Единственное, что меня тревожило, так это возможность пожара, – сказала Франческа. – Именно поэтому тем вечером меня и охватила паника.
Джеймс рассеянно кивнул.
– Что?! – воскликнула она. – Ты наконец удивился?
Его взор медленно опустился вниз, глаза их встретились. Кордер увидел в ее взоре триумф, искорки смеха и… уже знакомую ему тень наивности.
– Только тебе могло прийти в голову устроить тайник в заднице гипсового мальчика, – сказал он. – Какая же ты смешная!
– Да, – не стала спорить Франческа. – Я смешная. – Отступив назад, она слегка махнула рукой. – А теперь поспеши и сделай то, что ты должен сделать.
Однако Кордер не двинулся с места. Он молча посмотрел на сверток у себя в руках, потом перевел взгляд на Франческу, на ее платье школьницы, в котором она умудрялась одновременно казаться и скромницей, и соблазнительницей.
Джеймс подумал о том, как она умна, как ей удалось обвести вокруг пальца своего сбившегося с пути супруга и его лучших агентов… О том, что Франческа очень смела и отважна – порой отважна до глупости, но именно такое качество иногда бывает необходимо в жизни. Он также подумал о том стыде и несчастьях, которые ей пришлось пережить. Но она сумела все преодолеть, а неприятности превратить в собственный триумф.
Джеймс вспомнил, что чувствовал, когда впервые приехал в Венецию – ужасную усталость, телесную и духовную, прямо-таки отвращение ко всему на свете. И теперь он даже не понимал, что с ним происходит. Он сделался другим из-за Франчески. Потому что полюбил ее. Джеймс Кордер был нелепо, безнадежно, бесповоротно влюблен.
Но если он признается Франческе в своем чувстве, она не поверит ему, и он даже не сможет винить ее в этом.
Поэтому вместо этого он сказал:
– Может, ты хочешь присоединиться ко мне?
Несколько мгновений она молча смотрела ему в глаза.
– Каким образом?
– Я же говорил тебе, что у меня есть план. Правда, не посвящал тебя в детали. Так ты хочешь стать моей соучастницей?
Ее лицо засветилось – точно так же, как это было, когда он впервые заговорил с ней, изображая из себя дона Карло, а она стала рассказывать ему о Байроне.
– Кордер, с утра это первый признак ума, который ты мне демонстрируешь, – сказала наконец Франческа.
– Следует ли мне это понимать как положительный ответ?
Франческа бросилась ему в объятия так неожиданно, что он выронил сверток. Но Джеймсу было все равно. Подняв к нему лицо, Франческа крепко – как он когда-то – поцеловала его. Впрочем, Кордер не возражал. Обвив ее стан руками, он ответил на поцелуй с той же страстью, надеясь на то, что его предложение не обратится в самую большую ошибку его жизни.
Той ночью
Человеку, обладающему умом, знавшему, куда идти, и умевшему быстро заводить друзей, было совсем не трудно спрятаться в Венеции. К сожалению, Пьеро не обладал всеми этими качествами.
Он не оказался бы в темнице, если бы не пытался украсть гондолу. Пьеро понятия не имел о том, сколько нужно умения для того, чтобы управлять этой лодкой. И даже представить себе не мог, с каким трепетом гондольеры относились к этим маленьким смешным суденышкам, как бережно охраняли свою собственность.
Марта Фейзи должна была сказать ему об этом. В отличие от него она много путешествовала, особенно во время войны, и в Венеции уже бывала. У нее были деньги, было удобное жилье в доме, стоявшем неподалеку от моста Риальто.
Когда Пьеро появился у дверей, Марта встретила его, как иные встретили бы давно пропавшего сына.
Однако хоть Пьеро и не обладал большим умом, он прекрасно понимал, что Марта Фейзи не слишком-то рада его видеть. Правда, ему было известно, что ей отчаянно не хватает помощников, потому что все те, кого она подсылала к англичанке, были схвачены. Но если Марте что-то не понравится, ему следует опасаться ее острого ножа.
Марта уселась в уютной комнате возле небольшого стола. За столом стояли еще два стула. Под ним лежал ковер. В камине пылал огонь. Пьеро было известно, что в последнее время она отдает предпочтение роскошной обстановке. Но было время, когда она жила на улице. Такая женщина может почувствовать себя дома где угодно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: