Барбара Доусон Смит - Покоренное сердце
- Название:Покоренное сердце
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ-Москва
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-061564-3, 978-5-403-02297-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Доусон Смит - Покоренное сердце краткое содержание
Красавица Клер готова на все, чтобы спасти своего отца — ученого, обвиненного в краже драгоценностей. Подозревая, что за интригой стоит ее циничный и жестокий дед, девушка под чужим именем появляется в его доме.
Однако там Клер ожидает встреча с загадочным и опасным мужчиной — Саймоном Крофтом, графом Рокфордом, самым удачливым сыщиком лондонской полиции.
Саймон понимает, что доверять гостье нельзя. Но никакие сомнения не могут заставить его разлюбить ту, что зажгла в нем пламя жгучей, неистовой страсти…
Покоренное сердце - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Поднявшись на второй этаж, Клер остановилась, размышляя, в какую сторону ей идти. Леди Хейвенден жила в большом особняке. Коридоры вели влево, вправо и прямо. Наконец она пошла влево. Здесь никого не было, но снизу доносились музыка и приглушенные голоса. На стенах висели одиночные канделябры, отбрасывающие жутковатые тени.
Клер сразу отбросила мысль входить в каждую спальню без стука. Будет ужасно неловко, если вместо Розабел она потревожит кого-нибудь из гостей или хозяев. Она уже подняла руку, чтобы постучать в первую дверь, как в конце коридора заметила быстрое движение. Из одной комнаты вышел мужчина и закрыл за собой дверь. Она видела его лишь одно мгновение, но этого оказалось достаточно, чтобы узнать его. У нее замерло сердце. Это был коллега ее отца.
Мистер Винсент Граймз.
Глава 18
На то мужчине и дается речь, Чтоб мог он в сети женщину завлечь. [21] Пер. В. Левика.
Клер нырнула в сумрачную пустую спальню и как можно тише прикрыла дверь. Прислонившись к ней, она попыталась справиться с подступающей паникой.
Что мистер Граймз может делать в Хейвенден-Хаусе? Он занимается наукой и преподаванием, как и ее отец. Увидев его здесь, она была поражена так же, как если бы увидела слона за чашечкой чая.
Когда они встретились в приемной у адвоката, мистер Граймз упомянул, что ему досталось большое наследство от тетушки. Он был тогда хорошо одет и подвез ее в собственном экипаже. Но она никогда не слышала, чтобы у него были связи в высшем обществе.
Клер приложила ухо к двери. Музыка, доносившаяся снизу, заглушала все остальные звуки. Ушел он уже или нет? И куда он направится: в гостиную играть в Карты или в бальный зал?
Клер с запозданием поняла, что ей следовало сразу подойти к нему и объяснить ситуацию. Ему можно довериться. Он не выдаст ее. Только бы они не столкнулись лицом к лицу на виду у всех. Если он назовет ее мисс Холлибрук, это будет катастрофа.
Ее вдруг поразила другая мысль. А что, если мистер Граймз столкнется с Саймоном и тот узнает в нем человека, который подвозил ее в экипаже? Что, если Саймон начнет расспрашивать его о ней и выяснит ее настоящее имя?
Первым делом он сообщит новость лорду Уоррингтону. Хорошо, что он хотя бы не рассказал, как встретил их с Розабел в Ньюгейтской тюрьме. Что-то в той встрече было неправильно, только у нее не было времени подумать что.
С этим можно будет разобраться позднее. Сейчас гораздо важнее найти кузину.
Клер открыла дверь и вышла в коридор. Неслышно пробежав по толстому зеленому ковру, она остановилась возле двери и тихо постучала. Никто не ответил, и она осторожно заглянула внутрь.
На прикроватном столике горела одинокая свеча в стеклянном подсвечнике. Судя по разбросанным вещам, здесь кто-то живет. На спинке стула висела шаль. Возле камина валялась мужская трость. Покрывало на большой кровати с балдахином было слегка отогнуто, взбитые подушки приглашали ко сну.
Но Клер не увидела ни Розабел, ни Льюиса Ньюкома.
Отступив назад, Клер закрыла дверь. В этом крыле оставалось еще множество спален, а ведь есть еще два крыла. Следует поторопиться.
Обернувшись, она на кого-то наткнулась и вскрикнула.
Подняв голову, она разглядела в полумраке темные волосы и скульптурные черты лица.
Саймон!
— Ну, миссис Браунли, похоже, мы обречены, встречаться в самых неожиданных местах.
Она стояла, прислонившись спиной к двери. Он подошел к ней очень близко, слишком близко. Серый фрак сидел на нем как влитой и подчеркивал его широкие плечи, а хрустящий белый шейный платок оттенял загорелое лицо. У нее опять подкосились колени. Как же она могла его не услышать? И что он здесь делает? Может быть, тоже пошел искать Розабел?
Вздернув подбородок, Клер решила воспользоваться ситуацией и задать ему интересующий ее вопрос.
— Гораздо более странной мне показалась наша встреча в Ньюгейтской тюрьме. Тем более что вы понятия не имели, где находится коляска Уоррингтонов.
Он криво усмехнулся:
— Значит, вы заметили.
— И вы явно испугались, когда увидели нас.
— Вы слишком наблюдательны.
— А вы слишком уклончивы, милорд. — Саймон слегка нахмурился, и она сказала тоном учительницы: — Хотелось бы услышать истинную причину вашего появления там.
— Тут нет никакой загадки. Я тоже хотел поговорить с Холлибруком. Ведь он украл браслет моей матери.
Клер внимательно посмотрела ему в глаза, но он ответил ей совершенно бесстрастным взглядом. Он не был похож на человека, который жаждет мести, однако она явственно ощутила исходившую от него угрозу. Саймон очень влиятелен и может использовать свои связи для того, чтобы наказать человека, посягнувшего на его добро. Клер была в отчаянии оттого, что не может, открыто защищать отца.
— А почему вы не сказали леди Розабел правду? — спросила она.
— Потому что Холлибрук — ее дядя. Я не хотел напоминать ей, что он совершил преступление против моей семьи. — Он опустил взгляд на грудь Клер. Его лицо мгновенно изменило свое выражение, и в уголках губ заиграла улыбка. — Довольно о нем. Лучше спросите меня, зачем я сюда поднялся.
Внутри у нее что-то перевернулось. Внезапная перемена в нем напомнила ей о другой опасности. Она отлично сознавала, как на нее может подействовать его близость и терпкий аромат духов. Господи, неужели он уже выведал правду у мистера Граймза и теперь воспользуется этим, чтобы затащить ее в постель?
Она инстинктивно закрылась руками.
— Зачем?
— Я хотел найти вас, Клара, чтобы насладиться вашим обществом.
От его бархатного голоса по рукам у нее побежали мурашки. Он откровенно соблазнял ее. Ей было страшно и одновременно приятно слышать его слова. Он все еще хочет, чтобы она стала его любовницей.
— К сожалению, вы напрасно тратите время, — сказала она. — У меня есть обязанности в отношении леди Эстер и леди Розабел. Прошу меня извинить.
Саймон раскинул руки и загородил ей проход. Она почувствовала себя в западне. Дубовая дверь холодила ей плечи, в спину упиралась резная, золоченая ручка. Саймон не дотрагивался до нее, но сама его близость была равносильна объятию.
— Теперь ваша очередь объясняться, — сказал он. — Скажите, что вы делали в чужой спальне посреди бала?
— Я искала леди Розабел.
— В спальне?
Саймон будет в шоке, если она скажет, что Розабел могла уединиться в спальне с Льюисом Ньюкомом.
— Я обошла весь дом и нигде не нашла ее. Я подумала: может, она устала и пошла отдохнуть?
— Должно быть, вы просмотрели ее в бальном зале. Судя по его небрежному тону, ему было безразлично местонахождение будущей невесты.
Его губы тронула опасно завлекательная улыбка. Он наклонился к Клер еще ближе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: