Барбара Картленд - Влюбленный король
- Название:Влюбленный король
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-17-008644-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Влюбленный король краткое содержание
Максимилиан, молодой король маленького государства Вальдестин, уже признал жестокую необходимость взять в жены «серую мышку»– принцессу и наследницу Альдросса. Однако король тоже может ВЛЮБИТЬСЯ – и не просто влюбиться, но и пожелать обвенчаться с возлюбленной, гордой рыжеволосой красавицей Зитой, девушкой, которую он считает всего лишь бедной служанкой.
Итак – скандальный морганатический брак? Возможно. Но – уверен ли Максимилиан в том, что его тайная невеста – та, за кого себя выдает?..
Влюбленный король - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Как только прекратился скрип деревянных ступеней, она с подносом в руках направилась в комнату короля.
Дверь была не заперта, но она постучала и нежным голоском произнесла.
– Кофе, ваше величество!
– Войдите! – громко ответил король.
Он стоял перед большим зеркалом и причесывался двумя гребнями из слоновой кости, украшенными золотой монограммой.
На нем были длинные черные панталоны с тонкими красными лампасами и белая льняная рубашка.
Этот костюм выгодно подчеркивал ширину его плеч, контрастировавшую с узкими бедрами.
Зита не раз видела, как причесывается отец, и отметила про себя, что в такой одежде мужчины особенно привлекательны.
Девушка поставила поднос на круглый столик возле окна.
За этим столом обычно пил кофе отец, когда они останавливались в гостинице.
Король по-прежнему стоял спиной. Зита хотела, чтобы он повернулся, поэтому осмелилась промолвить:
– Ваше величество, позвольте я налью вам кофе.
Как-то вышло само собой, что эти слова она автоматически произнесла на языке Вальдестина.
Языки давались ей без особого труда, и она свободно говорила на английском, французском, немецком, итальянском, а также с легкостью изъяснялась на множестве местных наречий.
Они представляли собой смесь немецкого и венгерского.
В основе своей они были похожи, но каждое наречие имело индивидуальные особенности, присущие народам маленьких государств.
Король отложил гребни и, чуть заметно улыбнувшись, изрек:
– Похоже, вы одна из моих подданных…
Он обернулся, и слова застыли на губах, когда он увидел прелестную фигурку в лучах утреннего солнца.
Сноп света, проникавший в комнату сквозь продолговатое окошко, золотым нимбом окружал копну огненно-рыжих волос, в которую были вплетены яркие атласные ленты.
Белая кожа девушки казалась прозрачней опала.
Зита всецело отдалась своей роли, поэтому ее глаза сияли, как два дорогих изумруда.
Но в шоке пребывал, не только король.
Зита была поражена не меньше: она предполагала увидеть совсем другого человека.
Он оказался значительно моложе, чем его изображали в журналах, но даже не это удивило ее.
Зита обладала обостренной интуицией и тонко чувствовала людей.
Она ощутила исходящие от короля необычные токи.
До сих пор ни один человек не вызывал в ней такого странного волнения.
Он отличался от всех, кого ей доводилось встречать прежде.
В нем было что-то магнетическое, и от него невозможно было оторвать взгляд.
Король смотрел на нее точно так же.
Он первым взял себя в руки и нарушил затянувшееся молчание.
– Так вы не ответили на мой вопрос.
– Нет, я не из вашей страны, сир. Я из Альдросса.
– Откуда же вы знаете вальдестинское наречие?
– Оно не очень отличается от нашего, – ответила Зита.
– Согласен. Языки очень похожи, но вы говорите так, будто всю жизнь провели в Вальдестине, хотя ваша жизнь еще только началась.
– Я не была в вашей стране, ваше величество, но всегда хотела ее посетить.
– Уверен, вы не разочаруетесь.
Они говорили о вещах незначительных, но разговор казался Зите очень странным.
Их губы произносили некие слова, а мысли явно витали где-то далеко.
Зита не могла отвести от него глаз.
Она боялась, что сейчас ей придется уйти.
Но ей совсем не хотелось прерывать беседу, и она поспешила добавить:
– Ваше величество, выпейте кофе, пока он горячий.
Попробуйте круассаны, они такие нежные.
– Не сомневаюсь, – улыбнулся король. – Жители наших стран гурманы. Они любят вкусно поесть и знают толк в хорошем вине.
– Вы точно не разочаруетесь, ваше величество.
Зита взяла в руки тяжелый кофейник и налила кофе в чашку.
– Как вас зовут? – неожиданно спросил он.
– Зита, – машинально ответила она и тут же пожалела, что назвалась настоящим именем.
Однако ничего страшного: разоблачение ей не грозило, а официально ее звали принцесса Тереза; Зита – уменьшительное имя, которым пользовались домашние.
Под этим именем она путешествовала с отцом как простая горожанка.
– Какое милое имя, – сказал король. – Как раз для хорошенькой девушки.
Она удивленно посмотрела на гостя.
С трудом верилось, что король может заигрывать со служанкой.
Но она вспомнила, что ее отец не упускал случая сказать несколько приятных слов симпатичным женщинам, попадавшимся на их пути.
Это было в порядке вещей, и Зита успокоилась.
Король подошел поближе.
– Мне казалось, рыжие волосы – привилегия венгерок, – заметил он.
Зита улыбнулась.
– Моя бабушка была венгеркой, сир.
– Тогда понятно.
В его голосе послышалось удовлетворение от того, что он угадал.
– Она тоже была зеленоглазой?
Зита снова улыбнулась, но ничего не ответила.
Тогда король спросил:
– Вам нравится здесь работать?
– Я здесь совсем недавно.
Это была правда.
– Глядя на вас… – Король не договорил и взял со стола чашку.
Он сделал небольшой глоток, но при этом не сводил глаз со своей собеседницы.
– Сколько вам лет?
– Почти восемнадцать, ваше величество.
– Наверное, это ваша первая работа?
– Как любезно со стороны вашего величества так интересоваться, – неопределенно ответила Зита.
Король поставил чашку на столик.
– Я интересуюсь, потому что являюсь поклонником красоты. Мне показалось, что вам здесь не место. В то время как, ..
Тут он осекся.
– В то время что, ваше величество?
– В то время как вы могли бы заняться другими вещами… Хотя, возможно, это бы вас испортило. А жаль…
– Какими вещами, ваше величество? – продолжала вопрошать Зита.
Разговор принял неожиданный и увлекательный оборот.
Ей было легко разговаривать с королем – отчасти потому, что он не знал, кто она такая.
Она вспомнила словесные игры с отцом, и это еще больше ее подзадорило.
– Вы танцуете? – спросил король.
– Ну конечно! – воскликнула Зита. – Я знаю цыганские танцы. Если вашему величеству нравятся наши народные, то я исполняю альдросские. Они чем-то похожи на ваши.
Зита говорила с ним так, как обычно беседовала с отцом.
Король удивленно посмотрел на нее.
– Вы для меня загадка, – молвил он. – Ваша речь говорит о хорошем образовании. На моем родном языке вы говорите грамотно, правильно строите фразы. Право, я не ожидал встретить подобные качества в…
Он сделал паузу, подбирая подходящее определение, но Зита его опередила и закончила фразу:
– ..в простолюдинке!
Король рассмеялся:
– Вы не похожи на простолюдинку! Скажите что-нибудь на том языке, который назвали своим.
– Что именно хочет услышать ваше величество? – осведомилась Зита на языке Альдросса.
– Не важно. Просто говорите, мне надо кое-что понять.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: