Барбара Картленд - Уроки куртизанки

Тут можно читать онлайн Барбара Картленд - Уроки куртизанки - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Эксмо, год 2002. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Барбара Картленд - Уроки куртизанки краткое содержание

Уроки куртизанки - описание и краткое содержание, автор Барбара Картленд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В день свадьбы с герцогом Роухэмптоном юная Корнелия узнает, что их брак – всего лишь прикрытие для интрижки герцога, влюбленного в ее тетю, первую красавицу Лондона. Решив отомстить ловеласу мужу, Корнелия обращается за помощью к друзьям. Прекрасная Рене, знаменитая на весь Париж куртизанка, берется обучить неискушенную девушку искусству обольщения.

Любовь и умело подобранные парижские наряды творят чудеса.

И вот на свет появляется загадочная красавица Дезире, при одном взгляде на которую герцог забывает не только свою скучную простушку-жену, но и все свои прежние увлечения…

Уроки куртизанки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Уроки куртизанки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Картленд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Превосходный обед, Эмили, – заметила Лили когда леди покинули банкетный зал.

– Я ненавижу обеды по пятницам, перед тем, как все гости устроятся, – отозвалась герцогиня. – Кстати, мне показалось, что Дрого был чересчур молчалив.

Герцогиня произнесла эти слова, глядя Лили прямо в глаза, но та лишь загадочно улыбнулась в ответ.

– Правда? – отпарировала она. – Я как-то не обратила внимания.

Пока леди сплетничали в гостиной, ожидая, когда мужчины присоединятся к ним, Корнелия сидела молча, изнывая от нетерпения и волнения.

Но она готова была просидеть на этом стуле целую вечность, лишь бы в конце концов ей предоставилась возможность побыть с герцогом наедине.

А он даже не взглянул на нее, войдя в гостиную. Он завел разговор о бридже, к глубокому разочарованию женщин, умолявших его о танцах.

– Завтра ночью будет оркестр, – сказала герцогиня, – и побольше гостей. А сегодня я предпочитаю бридж.

В то время, пока решались эти насущные вопросы, герцог подошел к Корнелии.

– Вы не могли бы пойти со мной? – спросил он.

Девушка живо вскочила на ноги. Она заметила, что двое или трое гостей, сидящих рядом, уставились на нее с удивлением. В тот момент, когда дверь гостиной закрылась за ними, беседа неожиданно смолкла.

– Не возражаете, если мы пойдем в музыкальную комнату?

Герцог провел Корнелию через холл в другую большую комнату, где почти всю середину занимал рояль, а под галереей менестрелей располагался орган.

Стояла теплая ночь, но в камине горел огонь.

Герцог с Корнелией приблизились к камину. Роухэмптон достал из кармана футляр. Корнелия приняла футляр из его рук и открыла.

В футляре слабо мерцал огромный бриллиант, ограненный в форме сердца. По обе стороны от бриллианта в кольцо были вделаны два кроваво-красных рубина. Это была старинная и очень красивая вещь. Пока Корнелия любовалась ею, герцог говорил:

– Это фамильная драгоценность. Это кольцо всегда носили невесты в Котильоне. Я готов подарить вам также и современное обручальное кольцо, но я подумал, что, возможно, вы предпочтете выбрать это традиционное кольцо.

– Спасибо, огромное спасибо. Оно так красиво!

Корнелия протянула футляр герцогу обратно в руки, ожидая, что тот вынет кольцо и наденет ей на палец. Но герцог, казалось, не понимал, что от него требуется, и тогда Корнелия сама достала кольцо из футляра, где оно покоилось на темном бархате.

– Могу я надеть его? – спросила она.

– Если хотите, – ответил герцог. – Моя мать в настоящий момент рассказывает гостям о нашей помолвке.

– Ах! Все действительно должны узнать об этом сейчас? – воскликнула Корнелия, внезапно охваченная испугом.

– Вы возражаете? – быстро спросил герцог.

– Нет… полагаю, нет, – пробормотала Корнелия. – Только они пугают меня… они заставляют меня чувствовать себя такой глупой!

Герцог удивленно посмотрел на девушку.

– Извините, – сказал он, – я не думал, что вы будете ощущать себя здесь стесненно, когда рядом ваши дядя и тетя.

– Они здесь всех знают, – возразила Корнелия. – И они принимают участие в общем веселье и беседуют об общих знакомых, в то время как я ничего и никого не знаю.

– Конечно, – согласился герцог, – было глупо с моей стороны не подумать об этом раньше. Но, возможно, теперь, узнав о нашей помолвке, окружающие изменятся к вам.

– Я уже подумала об этом во время обеда, – призналась Корнелия. – Конечно, вокруг меня поднимется шум и суета только по той причине, что однажды я здесь поселюсь как ваша жена. Но на самом деле это ничего не меняет.

– Что вы за смешная девушка! – воскликнул Роухэмптон.

– Смешная?

– Я имел в виду необычная, – пояснил он. – Думаю, что я не так много знаю о молодых девушках.

– Кто такая Роза? – вдруг спросила Корнелия.

Герцог внимательно посмотрел на нее и нахмурился.

– Кто это вам рассказывает истории обо мне?

– Никто ничего мне не рассказывает. Но я слышала, как за обедом двое гостей говорили о Розе, – ответила Корнелия. – Я подумала… я подумала, что она, наверное, та девушка, на которой… вы хотели жениться раньше.

– Я предпочел бы не обсуждать это, если вы не возражаете, – отрезал герцог. – Я никогда никому не делал предложения до вас, но вы понимаете, конечно, что в моей жизни были другие женщины. Женщины, которых любил я, и женщины, которые, возможно, любили меня. Мне уже двадцать девять лет.

– Да, конечно, – тихо проговорила Корнелия, – я понимаю это. Я только подумала, что было бы лучше, если бы я знала обо всем.

– Лучше для кого? – спросил Роухэмптон. – Люди перестанут говорить о подобных вещах в вашем присутствии, когда узнают, что мы помолвлены. Я могу обещать вам, что ничего не будет сказано из того, что хоть в малейшей степени будет вам неприятно.

– Думаю, что нет, – пробормотала Корнелия.

Она смотрела, опустив голову, на бриллиант, сверкающий на ее руке. Кольцо было велико, и ей пришлось сжать пальцы вместе, чтобы оно не свалилось. Герцог дал ей кольцо в залог своего сердца, думала она, он ее любит так же, как и она его. Они находятся здесь вдвоем, наедине, так отчего же он еще ничего не сказал о своей любви?

Возможно, он боится напугать ее, возможно, он полагает, что она более простодушна и наивна, чем есть на самом деле. Корнелия подняла лицо к герцогу.

– Вы имеете в виду, верно, что я говорю о том, чего не понимаю, – начала она, – но я уверена, было бы лучше, если бы между нами не было секретов.

Герцог стоял, полуобернувшись к камину, и лицо его, освещенное пламенем, было серьезно.

– Надеюсь, что я смогу сказать вам все, что вы желаете знать, – ответил он. – Но существуют некоторые тайны, которые касаются также других людей.

– Вы имеете в виду таких людей, как Роза? – спросила Корнелия, силясь понять его мысли.

– Я уже сказал, что мы не будем говорить о ней, – почти сердито произнес герцог. – К чему непрерывно ворошить прошлое?

– Нет, нет, – поспешно согласилась Корнелия. – Мы будем говорить о будущем. – Она снова» взглянула на кольцо и мягко добавила:

– О нашем будущем.

Воцарилось молчание. Корнелия чувствовала, что герцог пристально смотрит на нее.

– Вы уверены, что действительно хотите выйти замуж за меня? – неожиданно спросил он.

Корнелия заулыбалась.

– Вполне, вполне уверена!

– Ваш дядя просил меня не торопиться со свадьбой, – продолжал Роухэмптон, – но ваша тетя предложила, чтобы мы поженились в следующем месяце, перед концом сезона. Что вы думаете?

– А вы уверены, что хотите жениться на мне? – с дрожью в голосе спросила Корнелия. Она проговорила эти слова тихо, опустив глаза и боясь поднять их. Она пристально изучала кольцо, вспыхивающее в дрожащем свете пламени. Рубины алели как две капли крови, обрамляя сверкающий бриллиант.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Барбара Картленд читать все книги автора по порядку

Барбара Картленд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Уроки куртизанки отзывы


Отзывы читателей о книге Уроки куртизанки, автор: Барбара Картленд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x