LibKing » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Мишель Энн Янг - По зову сердца

Мишель Энн Янг - По зову сердца

Тут можно читать онлайн Мишель Энн Янг - По зову сердца - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, Полиграфиздат, год 2010. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Мишель Энн Янг - По зову сердца
  • Название:
    По зову сердца
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ, АСТ Москва, Полиграфиздат
  • Год:
    2010
  • ISBN:
    978-5-17-064446-9, 978-5-403-03344-2, 978-5-4215-0596-4
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Мишель Энн Янг - По зову сердца краткое содержание

По зову сердца - описание и краткое содержание, автор Мишель Энн Янг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Люсинда, леди Денби, бежала от жестокого мужа и теперь выдает себя за скромную и благопристойную вдову, решившую обосноваться в провинции… Ее уютная и мирная жизнь в сельской глуши могла бы быть безмятежной — не вернись с войны виконт Хьюго Уонстед, израненный в боях и потерявший семью.

Поначалу Люсинда просто жалеет виконта и мечтает дать ему хоть какую-то надежду на лучшее будущее. Он же, изголодавшийся по женской ласке, видит в хорошенькой вдове лишь будущую любовницу. Однако очень скоро женское сострадание Люсинды и мужское желание Хьюго превращаются в подлинную страсть…

По зову сердца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

По зову сердца - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мишель Энн Янг
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Звякнул колокольчик на парадной двери.

Галлоуэй посмотрел на Господина:

— Джеймс откроет, милорд. Это я отнесу обратно на кухню.

Из нижнего холла донеслись голоса.

— Кто бы это мог быть? — спросила Люсинда.

— Это Вейл. — Денби вскочил.

Герцог Вейл. Люсинда вздрогнула от отвращения.

— Тогда я пойду.

— Вы останетесь. И встретите его, как подобает хозяйке дома.

Она склонила голову в молчаливом согласии. Что еще ей оставалось делать?

— Проклятие, — сказал Денби. — Со всеми этими вашими препирательствами я чуть не забыл, зачем хотел видеть вас сегодня вечером. Я хотел сказать вам, что послезавтра мы едем в Суссекс. Карету приказано подать в полдень. Будьте готовы.

— Вы хотите сказать — в Денби-Холл?

— А куда же еще?

Они не бывали в поместье мужа со времени их медового месяца. Он настолько же ненавидел деревню, насколько Люсинда любила ее. Возможно, в поместье она найдет способ понравиться мужу и наконец-то подарит ему наследника.

Он сердито глянул на нее:

— Ради Бога, перестаньте смотреть на меня коровьими глазами. Клянусь, вместо того чтобы худеть, вы становитесь толще день ото дня.

— Надолго ли мы едем?

— На неделю-другую. Я пригласил друзей. Слабое дуновение надежды начало развеиваться.

— Друзей? — Какое-то дурное предчувствие зародилось у нее в душе, и от этого ей стало трудно дышать. — Вы, конечно, не хотите, чтобы я там присутствовала.

— Мне нужно, чтобы вы играли роль хозяйки дома.

— Я предпочитаю оставаться здесь. Мои родители приезжают в Лондон на этой неделе. Они пригласили нас на обед. Надеюсь, вы не забыли об этом?

Его передернуло.

— Очередной предлог наесться до отвала. Я долго буду помнить нашествие стада деревенщины, вознамерившейся потрясти общество появлением очередной раскормленной хрюшки.

Этого Люсинда не могла вынести.

— Как вы смеете?! Моя сестра хороша собой и добра. Вам известно, что я обещала вывести ее в свет в этом сезоне. — Люсинда судорожно сглотнула, с трудом сдержав слезы. Нет, она не заплачет, не унизится перед ним. — Наша родословная такая же древняя, как и ваша, Денби. А то и древнее.

— О да, воистину. У вашей семьи до войны не было ничего, кроме груды камней и нескольких акров пастбищ. Взгляните правде в глаза, Люсинда. От вашей семьи разит лавкой.

— В бизнесе моего отца нет ничего постыдного. Вы же не отказались принять у него деньги.

— Он платит мне за то, что я терплю вас.

Стук в дверь не дал ей сказать то, что она хотела.

Дверь отворилась, и показалась высокая худощавая фигура герцога Вейла. Герцог медленно вошел в гостиную. Если не считать безупречно белого накрахмаленного галстука, он был одет во все черное. Светские дамы были без ума от его изысканной манеры одеваться и восхищались его черными, как смоль волосами и благородными чертами лица. Прикрывшись веерами, они сплетничали о его победах. Люсинде его циничный рот и прямые черные брови казались сатанинскими. Его холодные серые глаза словно смотрели на мир с башни его собственной постройки, а его суровое молчание, пересыпаемое резкими замечаниями, действовало ей на нервы. Но хуже всего было то, что он вел ее мужа по пути к разорению.

Насмешливая улыбка изогнула тонкие губы Вейла, когда он осмотрел комнату через монокль, который держал в изящной белой руке.

— Ваш покорный слуга, леди Денби. Она присела в реверансе:

— Ваша светлость.

Он выпустил из руки монокль, который повис на ленте у него на шее.

— Прошу вас, не вставайте ради меня.

Радуясь, что он не собирается обращать на нее внимание, Люсинда села.

— Вы еще не готовы, Денби? — Вопреки его медлительной манере в голосе Вейла послышалось нетерпение.

— Хотите бренди, Вейл? — Денби жестом указал на графин. — Его вчера привезли на корабле из Райленда.

Она впилась ногтями в обивку кресла. «Откажись».

— Петтигру ждет нас в клубе «Уайтс», мы договорились там пообедать, — сказал Вейл.

— Пусть подождет. — Денби пошел налить бренди герцогу. — Мы с графиней обсуждали наш отъезд в Денби-Холл.

Вейл перевел взгляд с Денби на нее.

— Я и не знал, что леди Денби тоже собирается ехать. Возможно, я откажусь от приглашения Отфорда и поеду с вами.

— Она будет следить за порядком в доме, — сказал Денби, передавая Вейлу графин. — Это единственное, что она умеет делать.

Длинные гибкие пальцы Вейла вертели бокал с янтарным напитком, и взгляд его снова устремился на Люсинду. На этот раз она ответила ему взглядом на взгляд и почувствовала нечто вроде гордости, когда он снова занялся своим бренди. Его губы изогнулись в холодной улыбке.

— Уверен, вам понравится наше общество, леди Денби. — Моей жене не по вкусу наши развлечения, Вейл. Но она может устроить чертовски славный обед. Еда — ее особый талант. Разве не так, дорогая?

Люсинда подавила дрожь, вызванную его сладким голосом.

Некоторое время Вейл внимательно смотрел на нее.

— Но ведь еда не главное удовольствие в жизни. Бывают и более сладкие удовольствия.

Люсинда залилась румянцем. Как же ей омерзителен этот герцог!

— С меня более чем достаточно простой английской еды, ваша светлость.

Герцог поиграл моноклем.

— Дорогая леди, нам придется общаться друг с другом в течение нескольких дней, так что называйте меня просто Джульеном. Я с нетерпением жду, когда смогу узнать вас поближе.

К счастью, герцог повернулся к Денби.

— Вы, разумеется, сообщили леди Денби о… о женском обществе? — спросил он, растягивая слова. — Она превзойдет их всех. Эти малышки будут скрежетать зубами от зависти.

— В таком случае мне лучше остаться в Лондоне, — заявила Люсинда.

— Нет, я не хочу, чтобы леди Денби присматривала за домом, в то время как я развлекаюсь.

— Я отпустил домоправительницу, чтобы она навестила свое семейство. Вы нужны мне в Денби-Холле, — сказал Денби.

Вейл подошел к окну и посмотрел на улицу.

— Видите ли, леди Денби, — пробормотал он, — когда мы развлекаемся, то предпочитаем не беспокоить слуг, не выносить, как говорится, сор из избы. — Он посмотрел на Люсинду. — Я с величайшим удовольствием познакомлю вас с разнообразнейшими развлечениями, которые мы предоставляем женщинам, составляющим наше общество. Уверен, когда вы вкусите от всевозможных деликатесов, то убедитесь, что вам захочется вкушать их снова и снова.

Во рту у Люсинды пересохло. Грудь сдавило еще теснее. Неужели в каждом его слове скрывается неприкрытая похоть? По ее телу поползли мурашки, ей показалось, что она вывалялась в грязи.

Денби усмехался, глядя на своего друга, как влюбленный мальчишка. Неужели он не понимает, что говорит Вейл? Или ему на это наплевать?

— Думаю, даже ваш прославленный шарм не в состоянии расшевелить мою жену, Вейл, — сказал Денби.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мишель Энн Янг читать все книги автора по порядку

Мишель Энн Янг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




По зову сердца отзывы


Отзывы читателей о книге По зову сердца, автор: Мишель Энн Янг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img