Виктория Дал - Семь дней страсти
- Название:Семь дней страсти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ-Москва
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-065548-9, 978-5-403-03481-4, 978-5-4215-0696-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Дал - Семь дней страсти краткое содержание
Неделя пребывания в сельском поместье — вот единственное, что осталось Николасу Кантри, виконту Ланкастеру: скоро он распрощается со своей свободой, чтобы выгодно жениться на нелюбимой женщине.
Но неожиданно судьба дарит ему удивительную встречу с Синтией Мерриторп — подругой детства и первой любовью. Чувства, казалось бы, давно забытые, вспыхивают вновь, и ни Николас, ни Синтия не в силах противостоять зову страсти. Однако оба знают: счастье их продлится лишь семь коротких дней и ночей, а дальше каждому придется забыть о любви ради долга и здравого смысла…
Семь дней страсти - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Тебе надо выйти за него замуж, дорогая.
— Что? — Синтия покраснела и выдернула свою руку. — Я не понимаю, о чем вы говорите.
— Понимаешь, все ты понимаешь.
— Нет.
Лицо у Синтии покраснело еще больше, но она ничего не могла с этим поделать, поэтому повернулась, чтобы поставить кувшин в сумку.
— Я приходила будить тебя сегодня утром.
Эти спокойные слова убили Синтию наповал. Она замерла, сжавшись, как только вспомнила, что происходило в ее постели сегодня утром.
— Дом старый, но стены в нем не слишком толстые, дорогая. К счастью для всех нас, я не открыла дверь.
— Я… — У Синтии потемнело в глазах, но она не настолько слаба, чтобы упасть в обморок. — Это я соблазнила его. Он пытался сказать «нет».
— Я уверена в этом. И рада, что ты последовала моему совету.
— Я не следовала никакому совету.
Синтия заставила себя повернуться и посмотреть в лицо миссис Пелл. Она поразилась тому, что в глазах экономки не было и намека на неодобрение или смущение:
— Это произошло не из-за свадьбы.
— Но теперь, я думаю, как раз о ней пойдет речь.
— Нет. Ему надо жениться на деньгах. Ну, как не понять этой простой истины?
Миссис Пелл взяла Синтию за локоть и потянула к стулу.
— Потому что жизнь не так проста. Присядь.
Синтия села, почувствовав облегчение в дрожащих от усталости ногах.
— Я приехала в Кантри-Мэнор в тысяча восемьсот тринадцатом году. Вспомни моего сына Тома. В то время он был совсем крошечным, а теперь взрослый мужчина, живет в Индии.
— Я знаю. Ваш муж погиб в море.
— Это ложь. Я никогда никому не говорила правду. Я не была вдовой, и у меня никогда не было мужа.
Миссис Пелл смахнула несколько крошек со стола, как будто ничего важного сейчас не сказала.
— Что, простите?
— Отец Тома был моим возлюбленным. Семья, в которой я росла, не относилась к разряду состоятельных семей, но пользовалась уважением. У нас был свой постоялый двор, и еще отец сдавал в аренду лошадей. Когда оказалось, что я беременна, даже сомнений не было, что я выйду замуж. Знаешь, нет позора в том, чтобы родить раньше времени, если твое имя записано в церкви.
Синтия, потрясенная этим рассказом, молча кивнула.
— Он был местным викарием, поэтому…
— Кем он был? — У Синтии внезапно прорезался голос.
— Поэтому меня бы ждала спокойная и достойная жизнь в качестве его жены. Но когда я сообщила ему о своей беременности, он ударил меня.
У миссис Пелл наконец успокоились руки, и она не сводила с них глаз.
— Он ударил меня и назвал жадной шлюхой. Он явно хотел подобраться к дочери местного сквайра и с помощью брака упрочить свое положение в обществе. Но вместо этого ему теперь предстояло жениться на дочери владельца постоялого двора.
— О, миссис Пелл, это ужасно!
— Ужасно, ты права, и я не могла согласиться на это. У меня не было намерения всю жизнь жить в прислугах, Синтия. Но я предпочла именно это, потому что мысль о том, что этот человек всю жизнь изо дня в день будет унижать меня, была невыносима. Я думала, он любит меня, и на меньшее была не согласна.
— Я тоже не хочу быть обузой для Ника, понимаете? — Синтия обняла миссис Пелл. — Не хочу, чтобы на социальной лестнице он спустился на ступеньку ниже.
— Он уже спустился вниз, дитя мое, и это не имеет к тебе никакого отношения, поняла?
— Мы, не знаем, правда ли это.
— Тогда спроси его. В жизни есть вещи поважнее денег. Могу поспорить, что Ланкастер уже знает об этом.
— Что знает? — раздался из-за спины Синтии его глубокий голос.
По звуку его шагов Синтия могда определить, что он был еще в коридоре и вряд ли слышал ее разговор с миссис Пелл.
Миссис Пелл, которая оказалась намного хитрее, чем предполагала Синтия, улыбнулась и вскочила на ноги.
— Он знает, что, если не сохранит мою девочку в целости и сохранности, получит от меня затрещину.
— О да, это он знает. Ты готова, Син?
— Готова.
И все равно она продолжала сидеть, со страхом ожидая момента отъезда.
— Хорошо, тогда давай прощайся. Хотя я уверен, что через несколько дней мы вернемся.
Синтия заставила себя встать и расплакалась еще до того, как миссис Пелл обняла ее.
— Ну, ну, не надо плакать.
— Поехали со мной в Америку, — безнадежно прошептала Синтия.
Они много раз обсуждали эту тему. Миссис Пелл даже не ответила, она только покачала головой.
— Но вы будете здесь совсем одна.
— Мне так нравится. Что, скажи, пожалуйста, я буду делать в Нью-Йорке?
Синтия уткнулась ей в плечо.
— Может быть, ты вообще туда не поедешь. Посмотрим. А сейчас будь осторожной и послушной. Присылай письма. Много писем.
Синтия все еще плакала, когда Джеймссон подогнал экипаж и с любопытством посмотрел на ее заплаканное лицо. Но что удивительно, как только они проехали мимо видневшегося вдалеке Оук-Холла, слезы высохли, и она с безучастным видом смотрела на свой старый дом.
Глава 18
В отсвете сумеречного неба лицо Ника казалось пепельно-серым. Как будто он умирал.
Они уже давно съели свой ужин, а им еще предстояло ехать около часа, прежде чем они нежданными гостями нагрянут в имение герцога. Синтия много часов с восхищением смотрела на мелькавший за окном пейзаж. Она никогда не была далеко от дома и слушала быстрое щебетание Адама, который был взволнован увиденным не меньше, чем она.
Но сейчас уже темнело, кроме того, они устали. И Синтия не могла оторваться от лица Ника.
Неужели он пытался убить себя? Если так, она не может оставить его, как планировала, нет, не может.
У него были закрыты глаза, что только дополняло мрачную картину. Когда его голова откинулась на спинку сиденья, над воротничком показался темный шрам на шее.
Ожог. Но как можно обжечь всю шею?
У Синтии все сжалось внутри от очевидного ответа.
Экипаж наполнил запах приближающегося дождя, и Синтия почувствовала, что голову сдавило еще сильнее. Она не могла сдержать слова, которые вертелись у нее на языке, и не могла придумать, как смягчить их.
— Ты пытался повеситься, Ник?
Он открыл глаза и смотрел в потолок, потом медленно перевел взгляд на нее.
— Прости, я не расслышал.
Синтия прикоснулась к собственной шее. Ее испугало, какой нежной была там кожа.
— Ты пытался убить себя?
Его теплые карие глаза приобрели холодный блеск.
— Почему ты меня спрашиваешь об этом?
— Потому что у тебя шрам на шее. Потому что ты не вернулся домой после своего путешествия, когда должен был вернуться. Потому что слуги разговаривают… Они говорят, что ты повесился, Ник.
— Это неправда. — Он снова откинулся назад и закрыл глаза, словно разговор был закончен.
— Откуда у тебя этот шрам? — потребовала Синтия.
— Я уже говорил тебе. Это был ожог.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: