Лора Ли Гурк - Супружеское ложе
- Название:Супружеское ложе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, ВКТ
- Год:2010
- Город:Москва, Владимир
- ISBN:978-5-17-065613-4, 978-5-403-03513-2, 978-5-226-02190-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лора Ли Гурк - Супружеское ложе краткое содержание
Юная леди Виола, безоглядно влюбившаяся в красавца виконта Джона Хэммонда, лишь после свадьбы случайно узнала, что он женился по расчету. Более того, виконт цинично заявлял, что это обычное дело в лондонском свете!
Как наказать негодяя? Виола выбрала самый простой путь — отказала Джону в радостях супружеского ложа. И только несколько лет спустя виконт задумался о наследнике. Что ж, придется применить все свое изощренное искусство соблазнителя, чтобы обольстить собственную жену.
Однако, казалось бы, тонкий расчет обернулся неожиданной стороной — Джон совсем потерял голову от любви…
Супружеское ложе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тейт издала странный сдавленный звук, но тут же виновато взглянула на Виолу. Леди Сноуден ходила, говорила и двигалась так медленно, что любого могла довести до бешенства, но это еще не причина смеяться над шутками Джона. Виола больше не находила остроумие мужа забавным и не считала, что окружающим должны нравиться его шутки. Сама она сохраняла надменный вид, решив вообще не обращать внимания на его присутствие в комнате.
— Хм… пожалуй, мы вычеркнем угрей из меню и заменим их…
— Улитками? — снова вмешался Джон.
Виола повернулась к Тейт.
— Омарами под соусом «торнадо», — распорядилась она, отдала меню и взяла в руки очередной листок бумаги. — Теперь насчет гостей, Тейт. Я собираюсь послать вас со списком к леди Дин. Пусть она посмотрит.
— Виола, как вы жестоки! — объявил Джон. — Посылать бедняжку Тейт совсем одну, на съедение к этой отвратительной леди Дин!
— Это каким-то образом вас касается? — холодно спросила Виола.
— Да. Я просто обязан возразить против такого бесчеловечного обращения с персоналом! С вашей стороны это просто возмутительно!
— Если вы намекаете, что я делаю это из трусости, не стоит, — бросила Виола, но тут же напомнила себе, что не обязана объяснять свои поступки. И это не его дело. — Я не доставлю ей удовольствия, приехав лично. Она жена барона и поэтому куда ниже меня по положению. Она недостойна такого внимания, тем более что я ее не выношу.
— Но она обязательно сделает вам какую-то гадость. Сами знаете, какова она.
Виола оставила без внимания слова Джона и снова обратилась к секретарше:
— Итак, Тейт, когда вы представите список, леди Дин непременно потребует исключить сэра Эдварда и леди Фицхью. Если она попытается поднять шум, вам следует в очень тактичных выражениях упомянуть о том, что герцог и герцогиня Тремор настаивали на том, чтобы пригласить Фицхью. Это сразу прекратит глупые сетования на низкое положение и отсутствие связей у сэра Эдварда, а также всяческие замечания относительно того, кого следует и кого не следует приглашать в подобные собрания. Кроме того, дочери Фицхью — чудесные девушки. Используйте ту же тактику, если она начнет возражать против приглашения девиц Лоуренс.
— Да, миледи, — вздохнула Тейт, очевидно, расстроенная перспективой встречи со злобной, завистливой леди Дин.
— Не бойтесь, Тейт, — вмешался Джон, и Виола подняла глаза как раз в тот момент, когда он подмигнул секретарше. Вечно его тянет флиртовать! — Только помните, леди Дин носит шерстяное белье. И все будет в порядке. Именно поэтому она вечно в дурном настроении. Панталоны кусаются.
Тейт снова хихикнула, но, надо отдать ей должное, немедленно зажала рот рукой.
Виола укоризненно покачала головой и в последний раз перечитала список:
— Лорд и леди Кеттеринг, разумеется. Они всегда щедро жертвуют на больницы. Графиня Ратмор, тоже неплохо. Хм… сэр Джордж Плоурайт. Полагаю, он тоже…
— Что?!
Джон негодующе выпрямился.
— Надеюсь, вы не собираетесь приглашать этого напыщенного осла? — нахмурился он.
Очевидно, Джон терпеть не мог сэра Плоурайта, и одного этого было достаточно, чтобы сохранить его фамилию в списке.
— Почему бы нет? Он богат и, в состоянии помочь лондонским больницам.
Джон презрительно фыркнул и поднялся.
— Сомневаюсь. Он так же скуп, как и высокомерен. Не жалеет денег только на одежду, вид которой доказывает, что все деньги в мире не могут скрыть его отвратительного вкуса.
Подойдя к письменному столу Виолы, он продолжил:
— Вчера вечером я видел его в «Бруксе». Горчично-желтые брюки и тошнотворно-зеленый жилет. Вид такой, словно он съел на ужин несвежую рыбу.
Нет, он не отвлечет ее анекдотами о знаменитом своим уродством гардеробе сэра Джорджа! Недовольно поджав губы, Виола вновь тряхнула головой.
— Простите, не понимаю, какое вам дело до списка гостей, приглашенных на мой благотворительный бал?
— Видите ли, вы моя жена, и поскольку мы помирились, я принимаю близко к сердцу все ваши проблемы.
— Мы вовсе не помирились!
— Пригласить сэра Джорджа означает накликать беду, — как ни в чем не бывало заявил он, не обращая внимания на слова Виолы, чем еще сильнее взбесил ее. — Помните тот случай в прошлом году, когда они с Диланом схватились врукопашную? Все это может повториться. Боюсь, даже я не смогу вытерпеть и проведу с ним несколько раундов на ринге. И тогда вам придется нелегко, Виола. Я знаю, как сильно вы расстроитесь, если сэр Джордж побьет меня.
— О, этого я не боюсь, — поспешно заверила она. — Вас в списке гостей нет.
— Ошибаетесь, есть. Тейт, немедленно впишите мое имя и вычеркните Плоурайта.
— Я вас не приглашаю! И не ваше дело, будет на балу сэр Джордж или нет! Я решила включить его в список, потому что он четвертый сын маркиза и богат. А больницы нуждаются в денежной помощи.
— Все эти обстоятельства еще не делают его порядочным человеком.
Виола в отчаянии подняла глаза к небу. Неужели этому человеку суждено свести ее с ума?
— Если примирение в вашем понятии означает возможность отдавать мне приказы и вмешиваться в мои дела, ничего не выйдет.
Он будто не слышал этих слов.
— Мы с Диланом написали новый лимерик [6] Шуточное стихотворение, нечто вроде русской частушки.
о сэре Джордже. А ведь когда-то вам нравились мои лимерики. Хотите послушать?
— Нет.
Он, разумеется, не обратил внимания на отказ и принялся декламировать стишки о некоем воине, который чуть что принимался палить без разбора, никогда не попадая в цель.
Она не рассмеется. Ни за что не рассмеется, несмотря на сдавленные смешки Тейт.
Виола плотнее сжала губы и отвела глаза от его веселого взгляда, пытаясь взять себя в руки. А когда справилась с собой, надменно уставилась на мужа.
— Немедленно прекратите, Хэммонд.
Когда он успел изобразить невинность? Широко раскрытые карие глаза, вскинутые брови, лицо приблизилось к ее лицу…
— Прекратить? Что именно?
— Ваше неуместное веселье. Я работаю.
Она с негодованием потрясла стопкой бумаг и вновь обратилась к списку гостей.
— Черт бы все побрал, Виода, жизнь и предназначена для веселья! — рассмеялся Джон. — Помните эту восхитительную фразу из романа Джейн Остен? Вы любите Остен и должны помнить цитату. Что-то насчет того, как мы живем ради удовольствия потешать наших соседей, чтобы потом, в свою очередь, потешаться над ними.
Будь он проклят! Будь проклят за то, что помнит, как сильно она любит романы Остен! Будь проклята его улыбка, и его остроумие, и легкость, с которой он повсюду находит повод для веселья! Это всегда было одной из ее величайших слабостей, там, где речь шла о нем. Как он смешил ее, издеваясь над снобами вроде леди Дин и напыщенными ослами вроде Плоурайта, как делал ее счастливой в мире, насыщенном злобными сплетнями, удушливыми правилами и узколобыми людишками. Он стал для нее глотком свежего воздуха в удушливой атмосфере чинных салонов и строгих манер. В его присутствии она чувствовала себя полной жизни, сил и энергии.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: