Сабрина Джеффрис - Сначала замужство, потом постель
- Название:Сначала замужство, потом постель
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, Полиграфиздат
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-067006-2, 978-5-271-28061-0, 978-5-4215-0920-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сабрина Джеффрис - Сначала замужство, потом постель краткое содержание
Мисс Шарлотта Харрис, добродетельная молодая вдова, когда-то была невестой красавца лорда Дэвида Керквуда, но оставила его, обвинив в постыдной связи со служанкой.
Прошли годы, и хотя от Дэвида отвернулся свет, многое забылось. Однако из памяти не изгладилось оскорбление, нанесенное любимой женщиной.
Он долго ждал удобного случая, лелея мечты о том, как уничтожит Шарлотту.
Но когда случай представился… его ненависть неожиданно сменилась страстью.
И лорд Керквуд решает вновь начать борьбу за сердце той, без которой не мыслит жизни.
Сначала замужство, потом постель - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Сара сказала, что устала ругаться с Керквудом. Что все было бы проще, если бы она смогла наладить с ним отношения. И это означало, что она больше не даст мне денег. — Ричард насупился. — Мы повздорили. И я толкнул ее в ванну. Падая, Сара стукнулась головой и потеряла сознание. Все случилось так быстро. Я просто не мог поверить своим глазам. Она ушла под воду, а я стояли… не знал, что делать.
— Значит, это был несчастный случай, — подвела итог Шарлотта, стараясь держать себя в руках. — Такое могло случиться с кем угодно. Если бы вы объяснили все полиции, я уверена…
— Вы с ума сошли? Они сказали бы, что я должен был спасти ее, послать за доктором. Но я не сделал ничего, пока она тонула! Меня обвинили бы в убийстве собственной сестры.
Выходит, Ричард действительно убил Сару, но у Шарлотты хватило ума не произносить этого вслух. Святые небеса, она оказалась в лапах преступника. Да, он не удерживал Сару под водой, но сути дела это не меняло. Разве могла она надеяться на то, что Ричард ее отпустит?
— Когда вы поняли, что она мертва, то перерезали ей запястья и сочинили предсмертную записку, — устало произнесла Шарлотта. — Чтобы создать видимость самоубийства.
— У меня не было другого выхода, как вы не понимаете? Я не мог… я знал, что меня повесят. Будучи детьми, мы часто разыгрывали друг друга — писали всякие глупости, подделывая почерк. Именно тогда я научился писать как Сара.
— И делали это настолько хорошо, что смогли обмануть даже сыщиков. — Шарлотта посмотрела на Ричарда. — Но если это был несчастный случай, зачем вы написали в полицию письмо, спровоцировав тем самым расследование?
Ричард грубо рассмеялся.
— По той же самой причине, что и украл вас, — хотел вытянуть деньги у своего прижимистого зятя. После смерти Сары он сжалился надо мной и давал столько, сколько я просил, но потом все изменилось. Появились вы и забрали все деньги из-за этого проклятого дополнения к завещанию…
— И вы подставили Дэвида?
— Я знал, что власти не доведут дело до суда. Как можно, ведь он благородный виконт, — с вызовом произнес Ричард. — Его даже не было дома в тот день. Но я подумал, что если начнется расследование, ему будет не так-то просто спасти свое доброе имя.
Ричард тяжело вздохнул.
— Тогда я предложил бы помочь ему оправдаться в обмен на солидную сумму денег. Я бы сказал, что он пил со мной в одной из таверн, или придумал бы что-то еще. Но вместо того чтобы обвинить его, сыщики начали расспрашивать слуг. Потом до меня дошел разговор о каком-то дневнике… Я даже представить не мог, что Сара вела дневник! А она вполне могла перечислить в нем мои грешки. Это в ее духе. И тогда за мной бы пришли.
Глядя на воду, Ричард нахмурился.
— И все равно я мог бы предложить Дэвиду алиби, если бы смог его отыскать. Но он уехал из города, и мне никто не хотел сказать, куда именно. А люди Тиммза уже дышали мне в затылок… Он не оставил мне выбора, сбежав вот так вот, без предупреждения. И мне пришлось действовать. — В глазах Ричарда вспыхнула обида. — Кроме того, он заслужил эти страдания. Если бы не он и не его жадность, Сара была бы жива.
Шарлотта ничего на это не ответила. Она боялась, что не сдержится и даст волю гневу, если заговорит. Как Ричард не мог понять, что сам навлек на себя неприятности? Сначала использовал сестру в личных целях, а потом разделался с ней. Убил и подстроил все так, чтобы подозрение упало на невинного человека.
И что он сделает с ней, когда она станет ему не нужна? Шарлотта боялась даже думать.
Но одно она знала наверняка — без боя она не сдастся.
Глава 27
Дэвид стоял на берегу реки, держа в руках саквояж с драгоценностями и силясь разглядеть хоть что-нибудь в тусклом свете фонаря. К счастью, матери не было дома — она навещала свою сестру. Объяснить причину своего внезапного появления в поместье было бы сложно.
Хотя и не сложнее, чем выпутаться из передряги, в которой он оказался. Ричард должен был ждать его где-то здесь. Дэвид поднял фонарь выше, надеясь увидеть на острове какое-то движение, но до его слуха не доносилось ни звука и виконт обеспокоился всерьез. Он слышал лишь плеск воды о борт лодки, привязанной к причалу.
Где-то на-противоположном берегу реки прятался Пинтер в ожидании своих людей, спешащих на подмогу. Он хотел, чтобы Дэвид дождался их прибытия, но тот не знал причины их задержки и не хотел рисковать жизнью Шарлотты. Он намеревался спасти ее, и немедленно.
— Ричард! — громко крикнул он. — Где ты, черт бы тебя побрал? Забери свои проклятые драгоценности!
Сначала Дэвид ничего не увидел и не услышал, затем на краю острова мелькнула какая-то тень. Ричард толкал впереди себя Шарлотту со связанными руками. Он приставил к ее виску пистолет.
Сердце Дэвида едва не остановилось. Стоит только Ричарду оступиться — и Шарлотта умрет. Чтоб негодяю гореть в аду!
— Не ожидал тебя так рано, — усмехнулся Ричард, голос которого звучал, тем не менее, настороженно.
— Я был в пригороде Лондона, — солгал Дэвид, стараясь разглядеть в темноте пленницу. На всякий случай он прокричал: — Шарлотта, с тобой все в порядке?
— Ее никто и пальцем не тронул, — ответил вместо нее Ричард, — и не тронет, если ты отдашь мне драгоценности.
— Я хочу, чтобы она сама со мной поговорила! — теряя терпение, рявкнул Дэвид.
Ричард что-то сказал на ухо Шарлотте, и та громко ответила:
— Со мной все хорошо, Дэвид. Я в порядке. — Голос женщины звучал на удивление спокойно, и Дэвид немного расслабился.
— Не теряй времени, — приказал Ричард, — и я верну тебе ее в целости и сохранности.
Дэвид мрачно кивнул. Бросив саквояж в лодку, он поставил фонарь на свободную лавку и взял в руки весла. В юности Дэвид плавал на остров Сэддл тысячу раз, но никогда еще путь не казался ему таким длинным. С каждой минутой его пульс учащался, а когда он, наконец, достиг острова, его рубашка насквозь пропиталась холодным потом.
Дэвид хотел поскорее покончить с этим кошмаром, чтобы вновь сжать Шарлотту в объятиях. Он не успокоится, пока не вырвет ее из лап Ричарда. Вытащив лодку на берег и поставив рядом с ней фонарь, Дэвид потянулся за саквояжем.
— Не торопись, — сказал Ричард. — Сними сюртук и жилет и брось их в лодку. — Когда Дэвид выполнил приказ, Ричард добавил: — А теперь развернись.
Дэвид настаивал на том, чтобы взять с собой пистолет, но Пинтер отговорил его от этого, словно предвидел подобный поворот событий. Зато нож, спрятанный в ботинке, сослужит верную службу, если только Дэвиду удастся дотянуться до него.
Убедившись, что Дэвид безоружен, Ричард произнес:
— Принеси саквояж и поставь его на камень между нами. — Когда Дэвид сделал то, что ему велели, Ричард произнес: — А теперь возвращайся в лодку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: