Элизабет Хойт - Обольстить грешника

Тут можно читать онлайн Элизабет Хойт - Обольстить грешника - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2010. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Элизабет Хойт - Обольстить грешника краткое содержание

Обольстить грешника - описание и краткое содержание, автор Элизабет Хойт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Мелисанда Флеминг уже несколько лет тайно мечтает завоевать сердце неотразимого Джаспера Реншо, виконта Вейла, и, скрывая ревность, следит, как он одну за другой меняет возлюбленных. Когда накануне свадьбы Джаспера бросает невеста, Мелисанда храбро предлагает ему в жены себя, хотя и понимает, что виконт не станет хранить ей верность.

Но Вейл околдован Мелисандой — в холодной, чопорной красавице он неожиданно нашел страстную любовницу. Совсем потеряв голову от любви, он решается открыть перед ней душу…


OCR: Dinny; Spellcheck: Elisa

Обольстить грешника - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Обольстить грешника - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элизабет Хойт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мелисанда смутилась и покачала головой.

— Нет? Тогда зачем спешить? Едва я успела получить письмо о том, что вы поменяли невесту, и следующей почтой — это была следующая почта, не так ли, мистер Уипперинг? — обратилась она за поддержкой к супругу. Он кивнул, явно привыкнув участвовать в ее монологах. — Я так и думала, — продолжала тетя Эстер. — Вот я и говорю: со следующей почтой пришло письмо от твоей матери, она написала, что вы уже поженились. У меня даже не было времени подумать о подходящем свадебном подарке, не говоря уже о поездке в Лондон, и вот теперь я хочу знать, почему вы женились так поспешно. Мистер Уипперинг ухаживал за мной три года, правда, мистер Уипперинг? Он послушно кивнул в знак согласия.

— Я даже заставила его продлить нашу помолвку — ну, на то время, что положено, — и потом мы поженились. Не могу понять, почему надо было так спешить. — Она перевела дух, отпила немного чаю и, насупившись, посмотрела на племянника.

— Видишь ли, тетя Эстер, я был вынужден жениться на Мелисанде как можно скорее, — сказал Вейл, изображая оскорбленную невинность. — Я боялся, что она передумает. Ее окружало столько женихов, что мне приходилось разгонять их палкой. Как только я получил ее согласие, я сразу же повел ее к алтарю.

И, покончив с объяснением, он с любезной улыбкой взглянул на тетку.

Леди в восторге захлопала в ладоши:

— Как и должно было быть! Славно, славно! Я рада, что вам удалось взять в жены такую прекрасную леди. Похоже, у нее есть голова на плечах — это уравновесит вашу глупость.

Вейл схватился за грудь и, изображая обморок, трагически свалился на стул.

— Вы меня раните, дорогая леди.

— Фи! — сказала его тетка. — Глупенький ты дурачок, но таковы все мужчины, когда дело касается женщин, даже мой дорогой мистер Уипперинг.

Все посмотрели на мистера Уипперинга, который, пытаясь соответствовать обстановке, отвечал им плутоватым взглядом. Ему несколько мешала стоявшая на его узловатом колене чашка.

— Желаю вам обоим долгого и счастливого брака, — провозгласила тетя Эстер, заталкивая в рот кусок булки. — И плодовитого.

Мелисанда сглотнула при упоминании о детях и, опустив глаза, уставилась в свою чашку. Она представила, как держит в руках маленькую частицу себя и Джаспера, как поглаживает детские тонкие рыжевато-каштановые волосики… О, как чудесно было бы иметь ребенка!

— Спасибо, тетя, — очень серьезно ответил ей Вейл. — Я постараюсь стать отцом не менее дюжины потомков.

— Я знаю, вы смеетесь надо мной, но семья — самое важное. Самое важное. Мы с мистером Уипперингом по многим причинам много раз обсуждали это, и оба пришли к выводу, что дети заставляют молодого человека остепениться. И тебе, дорогой племянник, не мешало бы немного остепениться. Вот я помню время… — Тетя Эстер внезапно замолчала и, взглянув на часы на каминной полке, вскрикнула: — Мистер Уипперинг! Посмотрите, который час! Посмотрите, который час! Почему вы не сказали мне, что уже так поздно, ужасный вы человек?

Мистер Уипперинг выглядел испуганным.

Тетя Эстер бурно завозилась на диване, пытаясь встать. Ей мешали ее пышные юбки, чашка чаю и блюдо с булочками.

— Сегодня у нас к ужину гости, и мне нужно подготовиться. Да помогите же мне!

Мистер Уипперинг встал и стащил супругу с дивана. Она развернулась и побежала вызвать звонком горничную.

— У нас будет сэр Ангус, а он ужасно навязчивый, но пусть это вас не смущает, — доверительно поделилась она с Мелисандой. — После второго бокала вина он рассказывает прелестные истории. А теперь Мэг проводит вас в вашу комнату, поможет умыться, если желаете, но к семи часам обязательно спуститесь вниз, ибо сэр Ангус появится в дверях точно в это время. Мы займем его разговором, пока подойдут остальные гости. О, я пригласила очень милых людей.

Она захлопала в ладоши, как взволнованная маленькая девочка; мистер Уипперинг весь светился, с любовью глядя на нее. Мелисанда отодвинула свою тарелку и встала, но тетя Эстер продолжала по пальцам пересчитывать своих гостей:

— Мистер и миссис Фаулер, я посажу вас рядом с мистером Фаулером — очень приятный джентльмен и умеет угодить даме. Мисс Шарлотта Стюарт — ей известны самые свежие сплетни. Капитан Пикеринг с женой — он, знаете ли, служил на флоте и видел самые необыкновенные вещи, и… О! Вот и Мэг.

В комнату вошла горничная, очевидно, это и была Мэг. Тетя Эстер бросилась к ней:

— Проводи моего племянника и его жену в их комнату — голубую, а не зелёную. Зеленая, может быть больше, но голубой — более теплый цвет. К тому же в зеленой — сквозняк, — пояснила она Мелисанде. — Да не забудьте: семь часов.

Вейл, все это время невозмутимо уничтожавший булочки, встал.

— Не беспокойтесь, тетя Эстер, мы будем точно в семь и при всем параде.

— Прекрасно! — воскликнула тетя.

Мелисанда улыбнулась — было совершенно невозможно прервать ее и что-нибудь сказать. И они молча пошли следом за горничной.

— О, я забыла! — остановила их тетя Эстер. — Будет еще одна пара.

Мелисанда и Вейл вежливо обернулись, чтобы узнать имена новых гостей.

— Мистер Тимоти Холден и его жена, леди Каролина. — Тетя Эстер просто сияла. — Раньше, до того как они приехали в Эдинбург, они жили в Лондоне, и я подумала, может быть, вам обоим будет приятно встретиться с ними. Мистер Холден — великолепный джентльмен. Возможно, вы его даже знаете?

И впервые в жизни Мелисанда не нашлась что сказать.

Что-то произошло с Мелисандой, думал потом Джаспер. За ужином она сидела на дальнем конце стола, далеко от него, между приятным мистером Фаулером и церемонным сэром Ангусом. У последнего после третьего бокала уже развязался язык. На Мелисанде было темно-коричневое платье с мелкими зелеными листочками и цветочками, вышитыми на корсаже и на рукавах. Она выглядела очень мило, со свободно зачесанными назад волосами и серьезным выражением на бледном лице. Джаспер подумал, вряд ли кто-нибудь еще, кроме него самого, заметил ее смущение. Он пил вино, размышлял о своей возлюбленной жене и с рассеянной улыбкой слушал, что говорила, наклонившись к нему, миссис Фаулер. Возможно, незнакомое общество пугает Мелисанду. Ведь она застенчива, как все неземные создания. Не любит толпу, не любит долгие светские развлечения. У него совершенно другая натура, но он понимал ее, даже если и не разделял ее чувств. Он привык к ее холодной сдержанности, когда они выезжали в свет.

Но сейчас в ней ощущалось нечто большее, чем смущение. Определенно что-то произошло, но он не знал что, и его это беспокоило.

Вечер был приятный. Повар тети Эстер приготовил простой, но хороший ужин, который всем очень понравился. Столовую освещал мягкий неяркий свет. Лакеи щедро предлагали гостям вина. Рядом с Вейлом сидела мисс Стюарт, женщина зрелого возраста с нарумяненными щеками, в огромном пудреном парике. Когда она наклонялась к Джасперу, он улавливал сильный запах пачулей.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элизабет Хойт читать все книги автора по порядку

Элизабет Хойт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Обольстить грешника отзывы


Отзывы читателей о книге Обольстить грешника, автор: Элизабет Хойт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x