Стефани Лоуренс - Уступи соблазну
- Название:Уступи соблазну
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, ВКТ
- Год:2010
- Город:Москва, Владимир
- ISBN:ISBN 978-5-17-068248-5, 978-5-271-29918-6, 978-5-226-02928-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стефани Лоуренс - Уступи соблазну краткое содержание
Джарвис Трегарт, граф Краухерст, заключил пари с друзьями, что женится на первой же встречной, лишь бы она была молода и свободна. Но как это может случиться, если Джарвис безвылазно сидит в фамильном замке в глуши Корнуолла?
Так и осталось бы пари лишь намерением, не появись у графа новая соседка — красавица Мэдлин Гаскойн. Эта женщина пробудила в нем настоящую страсть, и неисправимый холостяк с азартом начинает охоту.
Однако Мэдлин вовсе не собирается выходить замуж, тем более за Джарвиса. И ему придется применить все свое искусство соблазнителя, чтобы склонить упрямицу к брачному союзу, который сулит ей немало наслаждений…
Уступи соблазну - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Когда в следующий раз она отвернулась от мистера Хеннесси, Джарвис как раз поворачивался от леди Морстон.
— Я хотела поблагодарить вас за то, что вчера взяли мальчиков в море, — тихо сказала Мэдлин и заметила, как его губы дрогнули и улыбка отразилась у него в глазах.
— Могу честно сказать, что получил удовольствие, Я уже много лет не ходил на лодке и, признаюсь, больше не могу так легко уговорить своих грумов составить мне компанию, так что взять ваших мальчиков в качестве команды оказалось великолепным решением.
— Они тоже считают этот день выше всех похвал, — улыбнулась Мэдлин. — Конечно, теперь они пристают ко мне с просьбами о собственной лодке.
— В этом нет нужды. Когда Гарри и Эдмонд будут немного постарше и посильнее, они смогут брать одну из лодок, имеющихся при замке. Одну из тех, что поменьше, чтобы у них не возникло соблазна уйти слишком далеко. — В ответ на взгляд Мэдлин он пожал плечами. — Лодки же все равно просто стоят в сарае, девочки никогда не станут ими пользоваться.
Не уверенная в этом, Мэдлин приподняла бровь, но потом слегка кивнула:
— Такое обещание их обрадует.
Мэдлин наблюдала, как Джарвис взял бокал и, откинувшись на спинку, пьет вино, и вдруг поняла, что его глаза захватили ее в плен. Долгое мгновение она смотрела в эти тигриные глаза, а потом сделала глубокий вдох и перевела взгляд на противоположную сторону стола.
— Я…
— Нам нужно поговорить.
Джарвис под столом накрыл рукой руку Мэдлин, лежавшую у нее на коленях, и поднял ее. Мэдлин вздрогнула, ее длинные пальцы напряглись, сжались. Она попыталась освободиться, чувствуя, что едва может дышать, и снова взглянула Джарвису в глаза.
— Мы и так разговариваем.
Она снова надела свою маску, маску светской дамы. Он скривил губы, и в глазах его появился блеск — блеск, который Мэдлин никогда не ожидала увидеть, и тем более за людным обеденным столом, а его пальцы незаметно поглаживали ее руку успокаивающими прикосновениями, которые вовсе не успокаивали Мэдлин.
— Не о том, что мне необходимо обсудить с вами, — еще шире улыбнулся он.
— Вот как? А о чем же?
Мэдлин удивленно подняла бровь.
— Я всерьез сомневаюсь, что вы хотите, чтобы я ответил вам — здесь, сейчас, при всех. Конечно, — после секундного молчания добавил он, — если вы настаиваете… Но я совсем не хотел бы смутить дам.
Она отбросила все намерения изобразить скептицизм, ибо угроза, прозвучавшая в его словах, была достаточным доказательством его неприличных намерений.
Ее спасение пришло с совершенно неожиданной стороны.
— Итак, дамы, — поднявшись на ноги, провозгласила леди Портлевен, — давайте оставим джентльменов наедине с их разговорами.
Заскрипели стулья, и Мэдлин улучила мгновение, чтобы, склонившись к Джарвису, прошептать:
— Нам нечего обсуждать, милорд. Нет ничего такого, о чем нельзя говорить в общественном месте. — Она вывернула пальцы, и он их отпустил. — Между нами нет ничего личного.
Она открыто встретила взгляд его янтарных глаз, а потом отвернулась и встала.
Тоже встав, Джарвис отодвинул ее стул, и Мэдлин, повернувшись лицом к двери и спиной к Джарвису, шагнула из-за стола — и наткнулась на крепкую ладонь, которую он вытянул, якобы для того, чтобы ее поддержать. Это по-настоящему возмутило Мэдлин.
Джарвис добился своего, его прикосновение сквозь слой тонкого шелка воспламенило огонь, пробежавший по ее коже. Мэдлин застыла, не в силах перевести дыхание, а Джарвис, наклонившись ближе, проговорил ей в самое ухо:
— Я уверен, вы поймете, что ошибаетесь.
Она сделала вдох, решив отказаться от какой-либо попытки оставить за собой последнее слово, вскинула голову, изобразила на лице улыбку и, направившись вперед, присоединилась к группе дам, выходивших из комнаты.
Джентльмены не спешили перейти в гостиную, и Мэдлин была несказанно рада этому. Все это время она убеждала себя, что достаточно защищена от любых происков или хитроумных планов, которыми могла бы воспользоваться ее Немезида.
Когда Джарвис, вернувшись в гостиную, обнаружил, что Мэдлин сидит на одном из диванов, втиснувшись между миссис Джулиард и миссис Интуистл, ему понадобилось не больше секунды, чтобы оценить ее стратегию. Он упустил время — не только потому, что джентльмены задержались за своим портвейном, предаваясь воспоминаниям и обмениваясь анекдотами, но и потому, что надвигалась гроза. Джарвис почувствовал незначительные изменения в воздухе задолго до того, как взглянул на сгущающиеся за окнами облака. Ему было необходимо заполучить Мэдлин для себя до того, как разразится гроза.
Прислонившись к двери, он дождался, когда остальные джентльмены присоединятся к группам, образовавшимся в комнате, а потом решительно пересек гостиную и остановился перед Мэдлин. Любезно улыбнувшись миссис Джулиард и миссис Интуистл, он наклонился и взял Мэдлин за руку — вернее, схватил, так что она, от изумления открыв рот, не успела ее отдернуть.
— Прошу прощения, леди, но есть очень важный вопрос, который я должен обсудить с Мэдлин. — Выпрямившись, он вежливо тянул девушку за руку, пока не заметил ее взгляда. — Это дело, о котором я уже упоминал.
Мэдлин просто онемела, а потом ее широко раскрывшиеся глаза встретились с его взглядом, который подтвердил его намерение — подтвердил, что он ни в коей мере не блефует.
— Я… — Мэдлин позволила ему поднять ее с дивана. — Да… пожалуй…
Джарвис положил ее руку себе на локоть, галантно поклонился обеим леди и повел Мэдлин через комнату. Она шла с ним, но…
— Это возмутительно! — Они остановились у раздвижных дверей, и когда Джарвис отпустил ее руку, Мэдлин повернулась лицом к нему. — Нам нечего обсуждать — и тем более здесь!
— Правда только наполовину.
Его пальцы сжались вокруг ее руки, и он, глядя Мэдлин в глаза, взялся за ручку двери, потом раздвинул одну створку и подтолкнул Мэдлин вперед, не обратив внимания на вырвавшийся у нее возглас изумления.
Оставив дверь открытой, Джарвис повел Мэдлин по террасе, едва касаясь рукой ее спины.
Когда они дошли почти до конца террасы — где никто из находившихся в гостиной не мог их увидеть, — Джарвис остановился и опустил руку.
— И что именно мы здесь делаем?
Мэдлин с горящими огнем, потемневшими глазами — настоящая валькирия! — повернулась лицом к нему.
Она говорила тоном, который, без сомнения, мог поставить на место любого из знакомых ей мужчин. Но пронзив своего мучителя обжигающим взглядом, Мэдлин лишь обнаружила, что ни ее тон, ни взгляд, по всей видимости, не произвели на Джарвиса ни малейшего впечатления.
Хуже того, Джарвис посмотрел на ее волосы — бич всей ее жизни, — которые, несомненно, уже начали выбиваться из пучка на затылке, а затем его взгляд сместился.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: