Стефани Лоуренс - Уступи соблазну
- Название:Уступи соблазну
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, ВКТ
- Год:2010
- Город:Москва, Владимир
- ISBN:ISBN 978-5-17-068248-5, 978-5-271-29918-6, 978-5-226-02928-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стефани Лоуренс - Уступи соблазну краткое содержание
Джарвис Трегарт, граф Краухерст, заключил пари с друзьями, что женится на первой же встречной, лишь бы она была молода и свободна. Но как это может случиться, если Джарвис безвылазно сидит в фамильном замке в глуши Корнуолла?
Так и осталось бы пари лишь намерением, не появись у графа новая соседка — красавица Мэдлин Гаскойн. Эта женщина пробудила в нем настоящую страсть, и неисправимый холостяк с азартом начинает охоту.
Однако Мэдлин вовсе не собирается выходить замуж, тем более за Джарвиса. И ему придется применить все свое искусство соблазнителя, чтобы склонить упрямицу к брачному союзу, который сулит ей немало наслаждений…
Уступи соблазну - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Из-за моего прошлого. — Он замолчал, а потом пояснил: — Ведь я много лет был тайным агентом. Мальчики будут интересоваться — станут меня расспрашивать.
— Я была бы спокойна, если бы знала, что мальчики с вами. И конечно, они будут вас расспрашивать, и вы можете — с моего одобрения и даже благословения — рассказать им все, что сочтете допустимым.
Разговор привел к тому, что Мэдлин не просто доверяла ему — она доверяла ему своих братьев.
— Тогда я поговорю с ними, — кивнул Джарвис и, оглянувшись на лужайку, предложил Мэдлин руку. — Пойдемте обратно.
Молча согласившись с ним, Мэдлин взяла его под руку.
Присоединившись к гостям, они обнаружили, что кое-кто уже уехал, а вместо них прибыли другие. Джарвис оставался рядом с Мэдлин, и она неохотно, против собственной воли, была вынуждена признать, что его общество ей приятно. Их шутливые персональные замечания о соседях, выражавшие похожие взгляды, оживляли прием, и заранее известные разговоры больше не казались Мэдлин такими уж скучными.
— Мисс Гаскойн, если не ошибаюсь?
Обернувшись, Мэдлин увидела рядом с собой красивого представительного джентльмена, который никогда прежде не попадался, ей на глаза. Он был хорошо одет — слишком хорошо, чтобы быть местным: на нем был синий сюртук из ткани высшего сорта и жилет в тонкую полоску.
— Мистер Кортленд, мисс Гаскойн, — поклонился он с улыбкой. — Нас еще не представили друг другу, но, надеюсь, в этой обстановке вы простите меня за дерзость подойти к вам.
Она улыбнулась в ответ, так и не поняв, зачем он здесь.
— Я из компании леди Хардести. — Кивком он направил ее взгляд на противоположную сторону лужайки к группе джентльменов в костюмах и экстравагантно наряженных дам. — Мы соскучились по развлечениям и поэтому пришли сюда, чтобы узнать, кто еще живет здесь поблизости.
Скрытый смысл, содержавшийся в этом объяснении, не слишком понравился Мэдлин — словно, причисляя ее к местным, он считал, что она могла развлечь его.
— Я мисс Гаскойн. — Она с улыбкой подала ему руку, упустив обычное «из Треливер-Парка». — А это, — чувствуя настороженное внимание Джарвиса с того момента, как Кортленд заговорил с ней, она повернулась и другой рукой указала на высившуюся рядом с ней фигуру, — лорд Краухерст из замка Краухерст.
— Милорд.
Все еще улыбаясь, но с оценивающим, даже вызывающим блеском в глазах, Кортленд протянул руку.
— Кортленд, — пожав ее, кивнул Джарвис.
Мэдлин украдкой бросила на него взгляд: губы расслаблены, выражение лица миролюбивое, но глаза не обещают ничего хорошего — и снова обернулась к Кортленду.
— Вы много времени проводите в Корнуолле, милорд? — с любопытством поинтересовался Кортленд, на что последовал холодный ответ Джарвиса:
— Последние годы нет, но это, несомненно, должно измениться.
— Правда? — Кортленд оглянулся по сторонам, — Как мне кажется, здесь мало что могло бы привлечь чей-то интерес.
— Вы будете удивлены. — Джарвис бросил взгляд на Мэдлин. — Те из нас, кто вырос здесь, безусловно, умеют высоко ценить красоты этих мест.
Мэдлин, слегка прищурившись, перехватила его взгляд.
— Прошу извинить нас, — обратился Джарвис к Кортленду. — Мисс Гаскойн пора ехать. Пойдемте, я верхом провожу вас до дорога, — обратился он к Мэдлин, предлагая ей руку.
Беря Джарвиса под руку, она бросила на него выразительный взгляд, говоривший ему, что она не одобряет его покровительственного поведения, а затем с высокомерной улыбкой обратилась к Кортленду:
— Надеюсь, сэр, вы с удовольствием проведете время в этих краях.
— Приятно было познакомиться с вами, мисс Гаскойн. — Кортленд поклонился и, выпрямляясь, с улыбкой заглянул ей в глаза. — Не сомневаюсь, мы еще увидимся.
Мэдлин ничего не ответила, а просто, дождавшись, когда мужчины коротко попрощаются, позволила Джарвису проводить ее к дому.
По дороге они остановились, чтобы поблагодарить хозяйку, сестру викария мисс Мейпл, а потом, двинувшись дальше, Мэдлин обратила внимание на группу лондонских леди и джентльменов — смеявшиеся и слишком громко разговаривавшие, они никак не соответствовали атмосфере этого дня.
— Меня интересует леди Хардести, — пробормотала Мэдлин, — но не настолько, чтобы утруждать себя знакомством со всеми ними.
В стороне они увидели трех вульгарного вида джентльменов, явно принадлежавших к компании леди Хардести. Троица откровенно разглядывала каждую юбку, и их взгляды тотчас устремились в сторону Мэдлин, но столкнулись со взглядом Джарвиса.
Через секунду Мэдлин показалось, словно у нее над головой состоялся какой-то сугубо мужской обмен мнениями, и затем все трое, нервно поежившись, отвели глаза в сторону.
Когда они подходили через кустарник к конюшне во внутреннем дворе, Джарвис, задержавшись, пропустил ее перед собой. Демонстративно вздернув подбородок, Мэдлин шагнула вперед, а его рука едва ощутимо коснулась сзади ее талии.
Странные ощущения захлестнули Мэдлин, обжигая кожу и натягивая нервы. Она затаила дыхание, споткнулась…
Сильные руки подхватили ее, удержав от падения, и прижали к твердому, горячему мужскому телу.
У Мэдлин захватило дух, подкосились колени, она почувствовала, что краснеет, и пришла в замешательство, дыхание застряло у нее в горле. Она испуганно взглянула через плечо и увидела янтарные глаза — близко, совсем близко. Эти глаза видели слишком многое.
Джарвис заглянул в глаза Мэдлин, затем его взгляд медленно скользнул вниз по ее лицу… и замер на губах, которые в ответ затрепетали.
Время остановилось — и растянулось.
Услышав шум, оповестивший о приближении других гостей, Джарвис оглянулся назад и сжал руки настолько, что Мэдлин почувствовала их стальную силу, а потом слегка подтолкнул ее вперед.
От одной только мысли, что она оказалась такой чувствительной к мужскому прикосновению, у Мэдлин закружилась голова.
Оглянувшись на Джарвиса, она увидела, что он осматривает пространство вокруг лошадей и экипажей с тем же выражением, с каким смотрел на назойливую троицу — неприступным, грозным… властным.
Мэдлин моргнула, еще на мгновение задержала на нем взгляд, а потом снова повернулась лицом вперед. Она подозревала, что теперь уже вообще лишена возможности заявить, что он не имеет права вести себя с ней так покровительственно.
Глава 4
У Мэдлин было два дня на то, чтобы вновь обрести равновесие. Когда они покинули дом викария, Джарвис верхом проводил ее двуколку до самой дороги. Там Мэдлин проворно свернула и, взмахнув на прощание кнутом, умчалась быстрым галопом — ни разу не оглянувшись и предоставив ему возвращаться в замок.
В этот вечер она пришла сюда, в гостиную леди Портлевен, готовая к битве, твердо намереваясь вернуть отношения с Джарвисом на прежнюю дорогу, подальше от сугубо личного, почти интимного уровня, на который они начали выходить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: