Кейти Макалистер - У лорда неприятности
- Название:У лорда неприятности
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, ВКТ
- Год:2011
- Город:Москва, Владимир
- ISBN:978-5-17-070586-3, 978-5-271-32520-5, 978-5-226-03265-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кейти Макалистер - У лорда неприятности краткое содержание
Брачный союз по объявлению — рискованная штука. И очаровательной Плам, решившей выйти замуж за секретаря известного в свете лорда Гарри, приходится убедиться в этом очень скоро.
Во-первых, ее мужем оказывается вовсе не скромный секретарь, а сам лорд Гарри!
Во-вторых, он забыл сообщить молодой супруге, что является вдовцом и отцом пятерых озорных детишек, способных свести с ума любую мачеху.
В-третьих, на него и его детей охотится таинственный убийца. А в-четвертых… она влюблена в своего мужа. Просто, без затей и до безумия!
У лорда неприятности - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Том резко втянула воздух.
— Я думала, он умер.
— Я тоже. А он не умер. Он очень даже жив и шантажирует меня.
Том потрясение выдохнула. Зная, что племяннице можно доверить любой секрет, Плам посвятила ее в подробности утренней встречи с Чарлзом и в довершение сообщила о том, какой выход нашла.
— Ты собираешься его убить? — изумилась Том.
— Я другого выхода из положения не вижу, а ты?
— Хммм. — Том немного подумала и помотала головой. — Нет. Думаю, ты права. Единственный способ навсегда от него освободиться — это заставить его замолчать навеки. И как ты собираешься это сделать?
— Понятия не имею, — довольно сварливо ответила Плам. Уж если кто и имеет право на раздражение, так это она. — В книге, которую я взяла у Хукмана, описываются способы казни, а не убийства. Не думаю, что Чарлз добровольно сунет голову в петлю или позволит привязать себя к лошадиному хвосту. Еще можно застрелить, но у меня даже пистолета нет, уж не говоря о том, что я не умею стрелять.
Том поднялась и начала расхаживать по комнате.
— А что, если поджечь его дом?
Плам отмахнулась:
— Нет, тогда и другие пострадают, а за грехи Чарлза никто страдать не обязан.
— Мм. Ну, утопить его.
— Сложно организовать.
— Лук и стрела?
— Я никогда не попадаю в цель.
Том остановилась перед теткой.
— А как насчет яда?
— Ну, я же не знаю, какой яд ему дать! Нет, это ужасно нелепо! — воскликнула Плам, тоже вскочила и начала расхаживать по комнате вместе с Том. — Мы две умные, хорошо образованные женщины, и вдруг не можем придумать такой простой вещи — как убить мужчину.
— Это у тебя есть литературные способности, — заметила Том. — Что бы ты придумала, если бы писала книгу?
— Устроила бы несчастный случай, чтобы вычеркнуть его из сюжета! — рявкнула Плам, села и расплакалась. Все бесполезно! Как она ни пытается оправдать необходимость убийства Чарлза, просто невозможно смириться с мыслью, что нужно отнять у него жизнь. А теперь, раз она такая слабохарактерная, Чарлз расскажет всем, кто она такая, и Гарри ее бросит, и она погубит жизни его детей, и жизнь Том тоже, и бедного, еще не рожденного младенца, и ее собственная жизнь превратится в кошмар, и Плам окажется в сточной канаве, и почему, о почему Чарлз не утонул, хотя все говорили, что он утонул?!
— Мне так жаль, тетя Плам. Я могу хоть что-нибудь сделать?
— Нет. Все безнадежно. Мне больше никто не может помочь. — Несмотря на эти мрачные предсказания, Плам мысленно заставила себя встряхнуться. Она просто обязана найти выход из этого ужасного положения. Она не позволит Чарлзу разрушить их жизнь. Если его нельзя убить, то как ему помешать? Угрозами? Подкупом? А как насчет скандала — такого жуткого, что обещание обнародовать его обеспечит молчание Чарлза?
Том металась по комнате, ломая руки, иногда останавливалась, чтобы погладить тетку по плечу и пробормотать бесполезные слова утешения, но Плам ничего не замечала: она обдумывала несколько идей, как организовать скандал, который заставит Чарлза молчать насчет ее прошлого.
— Наверное, это единственный вариант, — негромко произнесла она, чувствуя, как в душе снова вспыхнула решимость. — Да, так и есть. Но мне потребуется помощь… кто-то должен будет выполнять мои указания. Кто-то не особенно щепетильный, кому не страшно замарать руки, если можно так выразиться.
— Помощь? Указания? — Страдальческий вид Том мгновенно сменился оживлением. — В смысле с твоим планом насчет Чарлза?
— Да, — ответила Плам, ошеломленная богатейшими возможностями, открывшимися перед ней, едва стоило задуматься о том, как заставить Чарлза держать язык за зубами. Она испытывала громадное облегчение от того, что угрожать не придется и искать деньги для подкупа — тоже. Ее способ намного проще. Она заплатит кому-нибудь, чтобы подготовить настолько отвратительный скандал, что Чарлз будет вынужден отказаться от шантажа, лишь бы Плам не воплотила свой план в жизнь.
— Я знаю человека, который тебе поможет! — Том стиснула руки Плам, вынудив тетку подняться на ноги. — Он сделает все, что ты захочешь! Он умный, толковый, и если ты расскажешь ему, что тебе нужно, он это сделает!
— И кто это? — спросила Плам, гадая, не повредил ли мозговой штурм такой юной девушке, как Том.
— Ник!
— Кто? О, твой грабитель?
— Да, он! — Том обняла себя за плечи и закружилась по комнате. — В своей нещепетильности Ник весьма щепетилен и вежлив. Он будет не против выполнить все, о чем ты его попросишь, даже… гм… ну, ты знаешь.
Плам в замешательстве моргнула, глядя на племянницу.
— Ну, что ты упоминала раньше, — понизив голос, сказала Том. — Ну, ты понимаешь… нехорошее.
— А! — Она говорит о скандале. Плам немного подумала. Грабитель отлично подойдет на роль разжигателя скандала. Человек, занятый подобным ремеслом, наверняка не будет против помочь ей в справедливом деле. — Да, в этом есть смысл. Мне не придется действовать самой, что, признаться, вызывало у меня некоторое беспокойство. Отлично, я поговорю с этим твоим грабителем, но ничего не обещаю! Мне придется проверить все варианты, и я буду наводить справки о других возможных исполнителях, пока не пойму, может ли твой грабитель выполнить эту работу или же придется нанимать кого-нибудь другого. Спасибо, Том! Вполне вероятно, что ты спасла нас всех.
Гарри, вернувшись домой после короткой встречи с несколькими тщательно выбранными сыщиками с Боу-стрит, очень удивился, услышав, что в кабинете его ждет некая персона явно дурной репутации. Еще больше он удивился, обнаружив, что указанная сомнительная персона — его крестник.
— Ник! Какого дьявола ты тут делаешь, промокший до костей и в этой отвратительной одежде? — Несмотря на вызвавший возражения наряд, Гарри обнял крестника, отметив про себя, что Ник, внешностью всегда напоминавший отца, стал просто копей Ноубла: такая же крупная фигура, черные волосы и серые глаза. — Ты здорово вырос, — добавил он. — Пожалуй, на дюйм-другой стал выше меня.
Ник, не отвечая на подшучивание, обнял Гарри так, что у того кости затрещали.
— Отец говорил, что ты много лет назад повесил свою шпионскую шляпу на гвоздь. Ты же не вернулся к работе, нет?
Гарри, немного удивившись серьезному взгляду серых глаз Ника, покачал головой и показал на одно из двух кресел. Он не видел крестника несколько лет. Гарри провел в уме кое-какие арифметические подсчеты и с изумлением понял, что Нику уже двадцать три года. Неужто и впрямь прошло столько времени?
— В общем-то нет. Провожу небольшое расследование по поводу события, случившегося много лет назад, но это не работа — не настоящая работа. А почему ты спрашиваешь?
— Сегодня днем кто-то пытался убить твоих детей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: