Кэрри Лофти - Поцелуй воина
- Название:Поцелуй воина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэрри Лофти - Поцелуй воина краткое содержание
Габриэль де Маркеда готов посвятить свою жизнь Господу и навеки затвориться в стенах испанского монастыря. Однако неожиданно в его жизни появляется прекрасная англичанка Ада – девушка, в руках которой случайно оказались секретные бумаги, изобличающие отца Габриэля, богатого и жестокого аристократа, в покушении на жизнь короля Кастилии...
Аде грозит опасность, и Габриэль, превосходно владеющий оружием, отныне должен ее защищать. Но очень скоро его сочувствие к девушке и забота о ней перерастают в непозволительную страсть...
Поцелуй воина - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Латорре закрыл нос и рот ладонью и заглянул ближе.
– Больна? Это заразно?
– Нет, нам бы и в голову не пришло принести к вам заразу, – ответил Пачеко, в его голосе почти не осталось вежливости. – Но мы бы хотели устроить ее.
Латорре перевел свои маленькие черные глазки на Габриэля, осматривая его словно выставленную на продажу лошадь.
– А у нее есть дуэнья?
Пачеко покраснел. Фернан прислонился спиной к стене и, подняв глаза, разглядывал резьбу и росписи потолка. На его худом лице появилась улыбка, впервые после нападения альмохада.
– Нет, – со вздохом ответил Пачеко. – У нее нет дуэньи.
– На дороге из Толедо на нас напали бандиты, занимающиеся похищением людей. Местные пастухи помогли им устроить ловушку. – Габриэль бросил на своего наставника мрачный взгляд, приказывая ему молчать. – Ее дуэнья... ну, вы понимаете.
– Понимаю. Простите мою непочтительность. – Латорре кашлянул. – Но ты же послушник, не так ли? Где твое платье?
Габриэль зло посмотрел на приземистого коротышку.
– По-моему, я уже говорил, что на нас напали. Если вы хотите увидеть рану на моей руке, я с радостью продемонстрирую вам доказательства.
Мажордом побледнел, но не перестал суетиться.
– Все это ради благопристойности, уверяю вас. Я пришлю нашего личного доктора осмотреть ее, просто чтобы убедиться.
– Ей не нужен доктор, только отдых, – сказал Габриэль.
Ада застонала. Латорре отпрянул.
– Вы простите меня, если я не поверю вам, – сказал он.
– Не мне прощать вас.
Пачеко встал между ними.
– Мы ценим вашу доброту. Пожалуйста, пошлите за вашим доктором и прикажите вашим людям показать нам наши комнаты.
Латорре поклонился и удалился через ближайшую арку, сопровождаемый похожей на стаю гусей челядью.
Пачеко тихо заметил:
– Ты солгал ему.
– Нет. Я сказал, что на нас напали. Он сам сделал выводы.
– Габриэль, это неправильно.
Фернан отошел от стены.
– Да пусть он говорит что хочет, наставник. Или это, или спать в конюшне. Лично я предпочитаю соломенный тюфяк, но я не могу говорить за всех. Что скажешь, Габриэль?
– Я скажу, что ты слишком много говоришь.
Пачеко поднял руку, призывая замолчать обоих.
– Латорре прав в том, что волнуется, где она будет спать. Никто из нас не может остаться с ней.
Габриэль опустился на колени и осторожно положил Аду на полированный мраморный пол. Его руки дрожали от долгого напряжения. Но его дрожь была ничем в сравнении с ее.
– Она опасна для самой себя, – сказал Габриэль. – Вы что, предпочитаете, чтобы она страдала в одиночестве? Или, если она оправится до рассвета, чтобы снова попыталась сбежать?
– Что ты предлагаешь? – спросил Пачеко.
– Возможно, этот доктор порекомендует какую-нибудь женщину, которая сможет побыть с ней.
Пачеко кивнул и выдохнул:
– Хорошо.
Поведя плечом, Габриэль взглянул на глубокую кровавую рану на своей руке. Она горела от медленной и постоянной боли.
– Чего вы ожидали, наставник? Что я останусь с ней сам?
Фернан ухмыльнулся:
– Вообще-то я уже готовился предложить свои услуги. Я же известная нянька.
– То, что ты забавлялся с няньками, еще не делает тебя таковой, – сказал Габриэль.
– Ты ничего не знаешь о таинственном искусстве лечения.
Пачеко возвел очи горе и торопливо пробормотал молитву.
– Пойду искать какого-нибудь ленивого слугу, который наконец-то покажет нам наши комнаты.
Он повернулся и пошел по широкому коридору. Фернан опустился на колени рядом с Адой, его лицо вдруг стало серьезным и мрачным.
– Она на ужасном пути. Друг, ты сможешь с этим справиться?
Ада забилась в судороге и снова застонала. Ей нужна холодная вода и мягкая постель, а не ожидание и инквизиторские расспросы.
– Я должен, Фернан. Это мой долг.
Глава 6
Фернан Гарса вытянулся на своем тюфяке. Те окровавленные изуродованные тела на дороге все время стояли перед его глазами. Надо было упасть в обморок.
Пачеко, однако, похоже, не встревожил этот всплеск насилия. Наставник аккуратно расправил монашеские одежды, смахнул пылинку с рукава и спокойно сел на свой тюфяк. Фернан продолжал наблюдать за ним, постоянно подавляя новые приступы тошноты.
– Фернан, ложись уже спать. Завтра утром все будет хорошо.
Фернан подумал, что, наверное, где-то в глубине души ему следовало обидеться на то, что такой человек в летах, как Пачеко, чувствует необходимость нянчиться с ним. Но нет, обида не приходила. Уж лучше пусть нянчатся и балуют, чем эти освященные веками понятия о силе, благородстве или – Боже упаси – самостоятельной жизни.
И, кроме того, Пачеко знал его секреты. Нет смысла сопротивляться.
Устроившись на жестком тюфяке, Фернан еще раз взглянул на дверь.
– Наставник, вы же на самом деле не ожидаете, что Габриэль будет присматривать за этой женщиной?
– А почему нет?
– Это испытание несправедливо. Даже жестоко.
Глубоко испорченная и непредсказуемая, эта англичанка имела лицо ангела и тело самой роскошной шлюхи. Мысль о том, чтобы проводить время в ее обществе и не воспользоваться этими редкостными женскими свойствами, была слишком сурова даже для Фернана, а у него имелась одна прекрасная причина ограничить свое желание непристойными шутками.
– Она такая женщина, наставник, – сказал он. – Даже вы должны видеть это. Сложно представить, чтобы кто-то из нас мог устоять перед ней.
Пачеко опустил холодные черные глаза.
– Я и не жду этого от Габриэля.
– Вы?.. – Фернан потерял дар речи. – Вы хотите, чтобы он провалился? Полагаю, мне бессмысленно спрашивать почему?
– Точно.
Он ухмыльнулся:
– Но, наставник, почему не отдать ее мне? Если провал неминуем, мне падение понравилось бы гораздо больше, чем Габриэлю.
– Мы оба знаем, что это ложь, – сказал Пачеко, поднимаясь со своего тюфяка. – Я хочу, чтобы ты держал свой рот закрытым. Впрочем, болтай. Никто никогда не слушает твою чепуху.
– Несомненно и разумеется.
– Но я жду осмотрительности. – Он взял Фернана за подбородок. – Все, что ты должен сделать, – это подумать об альтернативе.
Фернан попытался снова улыбнуться. Все, что угодно, лишь бы спрятаться от осуждающего взгляда Пачеко. Правда, его улыбка показалась и сразу померкла.
Наконец Пачеко отпустил его. Фернан потирал синяки, оставшиеся на его челюсти.
– Габриэль суровый малый, но мне жаль его.
– Не жалей, – сказал Пачеко. – Он рожден для более высоких целей.
– Вы говорите загадками, это уж точно. Что подумает Великий магистр, если услышит, что вы говорите такие вещи?
Глаза Пачеко сузились. Его ноздри раздувались, как у разъяренного быка. Руки сжались в кулаки. Фернан считал, что этот человек не способен на насилие, но сейчас изменил свое мнение.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: