Джулия Лэндон - Скандальная женитьба
- Название:Скандальная женитьба
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, Полиграфиздат
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-071662-3, 978-5-271-33670-6, 978-5-4215-1841-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джулия Лэндон - Скандальная женитьба краткое содержание
Граф Ламборн, лондонский светский лев, весьма смутно представлял себе законы шотландских горцев. А потому, когда его похитили и потребовали жениться на племяннице могущественного лэрда, он несколько растерялся.
Но есть в этих законах одна лазейка: если новобрачные не понравятся друг другу, они имеют право расстаться ровно через год и один день. Так, может, блестящему повесе стоит прожить это время в браке с темноволосой красавицей, а потом оставить ее?
Однако граф даже не догадывается, с какой женщиной свела его судьба. Гордая и решительная Лиззи скорее умрет, чем позволит унизить себя…
Скандальная женитьба - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Отпустите меня.
Она толкнула его в грудь. Ламборн перехватил и крепко сжал ее руку.
— Не торопись, девушка. Сначала дай мне слово не повторять глупостей вроде прыжка из окон.
— Не собираюсь ничего обещать!
— Тогда приготовься к своему наказанию.
— Хорошо, хорошо! — крикнула она.
— Хорошо-хорошо что?
Лиззи сделала вдох, призывая себя думать.
— Я обещаю, — с раздражением сказала она, тайком двинув свободную руку вниз и приподняв юбку.
— Так легко? — подозрительно спросил он, затем снова перевел взгляд на ее грудь. — Надеюсь, ты не лжешь, мне нужно, чтобы ты сейчас успокоилась.
Она попыталась столкнуть его с себя, но Ламборн прижал ее к матрасу.
— Послушай, есть не один способ успокоить сварливую женщину. Я знаю по опыту: если бороться, то еще сильнее затянешь цепи. А если быть спокойным, цепи ослабевают.
— Я никогда тебе не подчинюсь!
Лиззи подняла ногу и коснулась гладкой рукоятки маленького кинжала. Ей удалось сунуть его в чулок до того, как люди Карсона вытащили ее из дома.
— Я скорее умру, чем подчинюсь.
— Ха, теперь упрямая, несносная девушка готова к неприятностям.
Схватив ее запястье, он вывернул ей руку. Лиззи вскрикнула и уронила кинжал. Граф подобрал его с кровати.
— Значит, он был у тебя, когда ты потребовала, чтоб я развязал ленту, да? — гневно процедил Ламборн. — Почему ты не сказала о нем? Потому что собиралась использовать его против меня? — Кинжал полетел в угол.
— Как ты смеешь… — начала Лиззи.
В тот же момент сильные руки подняли ее, развернули, бросили лицом на кровать, и граф придавил ее всем телом. Большой. Тяжелый.
— Перестань испытывать мое терпение, девушка, — хрипло сказал он ей на ухо. — Ты в своем уме? Неужели ты и правда считаешь, что могла бы причинить мне вред своим крошечным ножиком? Ты лишь разозлила меня! А теперь слушай внимательно. Ты в этой комнате не единственная, кто собирается бежать отсюда. Если ты успокоишься и наберешься терпения, мы с тобой можем достичь взаимной цели. В конце концов негодяй выпустит нас, а когда он это сделает, мы сумеем освободиться. Но пока этот момент не настал, лучше научись поступать разумно. Никаких больше прыжков из окон или угроз ножиком, да?
— Отпусти меня, — прошипела она.
— Конечно, и с радостью. Ты позволишь дать тебе один совет? Леди не должна вступать в бой с мужчиной, поскольку его мысли всегда обращены к совершенно иному виду борьбы.
Лиззи вскрикнула, но граф уже отпустил ее, и она перевернулась на спину. Он стоял у кровати, молча протянув ей руку. Однако Лиззи проигнорировала его помощь и, вскочив с постели, начала аккуратно оправлять смятые юбки. Когда она снова взглянула на него, в серых глазах Ламборна была насмешка… и явный интерес.
В комнате вдруг стало очень жарко. Ей бы сейчас не помешал свежий воздух, и она посмотрела на окно.
— Даже не думай об этом, — предупредил он.
Лиззи небрежно сбросила шаль на кровать.
— По кому носишь траур? — спросил граф, окинув взглядом ее серую одежду.
— Почему они хотят тебя повесить? — буркнула в ответ Лиззи.
— Это всего лишь недоразумение, — криво улыбнулся Он. — Твоя очередь. По кому носишь траур?
— По отцу.
Заметив, что она мельком посмотрела в сторону кинжала, граф поднял его и беззаботно вернул ей. Странный поступок удивил ее. Пока Ламборн не передумал, она быстро повернулась к нему спиной, подняла юбку и спрятала кинжал в чулок. Улыбнувшись, он взял графин с вином.
— Мадам?
Когда Лиззи покачала головой, он наполнил свой бокал, сделал большой глоток и сел за стол.
— Здесь тушеная баранина, если хотите.
— Я не могу есть, — сказала она.
Но Ламборн отламывал и с аппетитом уплетал свежеиспеченный хлеб. Почему он так спокоен, даже беззаботен? — гадала она, стараясь не смотреть на него. Слишком интимный взгляд Ламборна вызывал путаницу в ее мыслях. А ей сейчас не до путаниц: она ужасно беспокоилась о сестре Шарлотте и своей репутации — как они с графом могут провести ночь в одной комнате, не дав повода для губительных предположений? И что подумает ее жених Гэвин Гордон, когда услышит новости о связывании рук?
Должно быть, он уже слышал, ведь именно этого и добивался Карсон, чтобы навсегда разлучить ее с мистером Гордоном.
— Бабушка говорила мне, что, если слишком долго хмуриться, морщинка останется, — заметил Ламборн.
— Право, милорд, я не понимаю, как вы можете быть таким… веселым.
— Едва ли я такой уж веселый, — ответил граф, непринужденно положив ноги на пустой стул. — Но я не вижу смысла в бесполезном волнении.
Он чувствовал себя как дома, и это раздражало Лиззи.
— Тогда кто вы на самом деле? Ведь здесь нет палача. Мой дядя заплатил вам, чтобы вы это сделали?
Граф засмеялся:
— Уверяю тебя, в целой Шотландии не хватит денег, чтобы соблазнить меня на это.
Он указал на них обоих.
— Тогда почему вы согласились на связывание рук? Вы даже не знаете моего имени.
— Неправда. Твое имя Элизабет Драммонд Бил, а короче — Лиззи. — Он слегка поклонился. — И я не давал согласия на связывание рук. Меня принудили, как и тебя.
Лиззи фыркнула. Принудили? Вряд ли это подходящее слово. Насильно увезли, похитили из собственного дома на глазах испуганной Шарлотты и слуг.
— Чего я не могу понять, так это зачем Билу понадобилось связывать тебя с кем-либо. Ты красивая женщина. И наверняка твои виды на будущее не столь туманны.
Бесцеремонный комплимент заставил Лиззи покраснеть.
— Не ваше дело, — сказала она, потом вдруг обошла кровать, желая оказаться как можно дальше от него, и притворилась, что изучает картину охоты на лося.
— Похоже, виды на будущее не столь очевидны, — усмехнулся граф.
— У меня есть виды на будущее.
По крайней мере она на это надеялась.
— Значит, полагаю, твой дядя Бил их не одобряет.
Лиззи не собиралась обсуждать свои дела с этим человеком.
— И как же он принудил вас к этому связыванию рук, милорд? Кто хочет увидеть вас повешенным?
— Ха, — отмахнулся граф.
— Ха? Это все, что вы можете сказать? Что вы сделали, убили кого-нибудь?
— Да, такая мысль недавно приходила мне в голову. И нет, я никого не убивал. У меня случилось… маленькое недоразумение с принцем Уэльским.
— С принцем Уэльским?!
— Пустяковое дело. — Граф небрежно взмахнул рукой и поднял бокал. — Оно скоро разрешится.
— Я не видела тебя в здешних местах. — Она с любопытством взглянула на него. — Ты шотландец, я не ошибаюсь?
— Конечно, — заверил он, — хотя много лет прожил в Лондоне.
Она продолжала изучать его. Гэльским владеет не слишком хорошо. Человек явно богатый. Одежда на нем дорогая, только сильно помятая. Сапоги из превосходной кожи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: