Маргарет Мэллори - Рыцарь наслаждения
- Название:Рыцарь наслаждения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, ВКТ
- Год:2011
- Город:Москва, Владимир
- ISBN:978-5-17-071660-9, 978-5-271-33671-3, 978-5-226-03575-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маргарет Мэллори - Рыцарь наслаждения краткое содержание
Юная красавица Изабель готова забыть о девичьих забавах и покорно отправиться к алтарю с французским высокородным дворянином, которого сосватал ей сам король, но внезапно в дело вмешивается… любовь. Сэр Стивен Карлтон совсем не богат, зато красив, молод и дерзок настолько, что готов похитить Изабель. соблазнить, сделать своей женой — и все это попреки королевской воле. Отныне Стивен и его возлюбленная — мятежники. Вдвоем они противостоят целому миру. И на их стороне лишь сила неистовой, пламенной страсти…
Рыцарь наслаждения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Стивен сжал кулаки, чтоб не удавить девчонку на месте.
— Как вы могли поверить, что Изабель меня вышвырнет?! — Линнет вытаращила глаза.
— Ну-ка рассказывай, зачем понадобился весь этот фарс, — потребовал Стивен.
В мгновение ока восторг и самолюбование на лице Линнет сменились выражением боли и тоски.
— Изабель отослала меня, чтобы я вам рассказала, что де Рош с кузеном планируют убийство короля Генриха.
Что? У Стивена голова пошла кругом.
— А она как об этом узнала?
— Как, как… Шпионила за де Рошем, разумеется, — ответила Линнет.
Стивен сел в кресло и зажмурился. Изабель, одна-одинешенька, без друзей и родных в городе, шпионит за де Рошем, живя в его доме?
Он покачал головой:
— Чем она только думает…
— Она просто исполняет свой долг, — сказала Линнет.
— Изабель уверена насчет этого заговора?
Линнет кивнула:
— Да, она нашла письмо от его кузена в запертом ящике.
Да хранит ее Господь… Как же она рискует! Убить короля…
— Не удивлюсь, если они планируют совершить все на Пасху, во время церемонии посвящения в рыцари…
— Изабель именно так и считает, — подтвердила Линнет. — И она думает, что де Рош в сговоре со своим двоюродным братом Жоржем дела Тремолем, потому что письмо подписано «Т.».
Стивен кивнул. Все его мысли вертелись вокруг Изабель.
— Но зачем Изабель понадобилось отсылать тебя? Она могла бы найти и другой способ передать мне письмо.
Линнет густо покраснела и отвела глаза. Стивен посмотрел на Франсуа.
Франсуа, краснея не меньше сестры, подошел к нему и прошептал:
— Пока мы сюда шли, Линнет рассказала мне, что де Рош… что он покушался на ее честь. Она думает, леди Хьюм использовала послание как предлог, чтобы оградить ее от него.
Боже правый! Стивену захотелось убить мерзавца голыми руками. Прямо сейчас. Франсуа выпрямился:
— Она правильно сделала, что доверилась вам. Вы защитите мою сестру.
Но кто защитит Изабель, когда де Рош узнает, в какие игры она с ним играет? И что он может сделать прямо сейчас, когда она живет с этим человеком в одном доме? Ничего! Совсем ничего! Она теперь невеста де Роша…
Он должен как можно скорее предупредить короля. До Пасхи еще две недели, но люди начнут собираться в Кане раньше. Заговорщики, соответственно, со дня на день могут быть там же — заговорщики, готовые к самым решительным действиям.
Стивен проглотил ком в горле. Подумать только, оставить Изабель здесь одну, возможно, никогда уже ее не увидеть… И все же необходимо ехать. Он не допустит, чтобы короля убили.
Но как же он может ее бросить?
Стук в дверь прервал его размышления. Это оказался один из дворцовых стражников.
— Эта юная леди утверждает, что у вас с ней… назначена встреча. — Стражник, ухмыляясь, указал большим пальцем себе за спину.
Не успел Стивен и слова сказать, как перед ним возникла потрясающе красивая женщина с дымчатыми темными глазами.
— Меня послала Клодетта, — произнесла она голосом, полным невысказанных обещаний.
Стивен подмигнул стражнику:
— Клодетта знает в этом толк.
Он приобнял ее, скользнул рукой вдоль спины и легонько сжал прелестную округлую ягодицу, проводя гостью в комнату. Одарив стражника широкой улыбкой, он бросил ему золотой и ногой захлопнул дверь.
Он взял женщину под руку и усадил в кресло. Она опустилась в него с медлительной грацией.
Линнет отчаянно хмурила брови.
— Меня зовут Сибилла, — возбуждающим, грудным голосом представилась гостья.
— Вы дружны с Клодеттой?
Она кивнула:
— Я только что из Парижа, где, собственно, ее и встретила. Она попросила передать вам кое-какие новости. Она думает, вам будет полезно это знать.
Час спустя Стивен проводил ее до дверей.
— Спасибо вам, Сибилла. Надеюсь, придя сюда, вы не подвергли себя риску.
Сибилла пожала плечами и беззаботно улыбнулась:
— Стража меня знает. Я и раньше навещала во Дворце правосудия важных гостей.
Стивен потянулся к кошельку на поясе. Интересно, сколько такая женщина стоит?
Сибилла накрыла его руку своей и покачала головой:
— Нет-нет, я в долгу перед Клодеттой.
Она провела язычком по верхней губе и подалась вперед. Пахла она просто божественно.
— Так как долг мой очень велик, то я могла бы…
— Я очень ценю ваше предложение, вы удивительно прекрасны, — Стивен прижал руку к сердцу, — но я не могу.
Она мягко рассмеялась:
— Ну вот, пари с Клодеттой я проиграла.
Она игриво подмигнула Франсуа, отчего тот сделался малиновым до корней волос, и, покачивая бедрами, выплыла из комнаты.
Стивен сел. Надо хорошенько подумать. То, что рассказала куртизанка, меняет все.
Глава 32
По случаю своего торжественного отбытия Стивен облачился в парадную одежду: тяжелый золотой пояс, пестрые чулки и все остальное. Выбора у него не было: он должен покинуть город. За дверью ждали десять вооруженных стражников — руанцы хотели убедиться, что он сделает, что должен.
Ги ле Бутийер, начальник гарнизона, до самых ворот ехал рядом со Стивеном. Этот человек ему нравился, и он радовался возможности перемолвиться с ним словечком.
— Я польщен, конечно, — Стивен бросил взгляд на колонну вооруженных до зубов стражников, — но каких таких неприятностей вы ожидаете от меня и этих двоих ребятишек? Что такого страшного мы можем натворить по пути к воротам?
Ле Бутийер ответил ему с улыбкой:
— Меня беспокоите не вы. Скажем так: в Руане есть люди, которые желали бы дать своеобразный ответ королю Генриху — вернуть ему посла без головы.
— Знаете, такой честный человек, как вы, был бы счастливее на службе у короля Генриха.
Ле Бутийер спорить не стал.
— Граждане этого города допускают большую ошибку, отвергая мирное решение, — сказал Стивен, прощаясь с ним у ворот.
— Возвращайтесь через несколько месяцев, — вполголоса ответил ле Бутийер. — К тому времени многое может измениться.
— Городу следовало бы уже сейчас принять щедрые условия, которые предлагает король, — Стивен даже не старался приглушить свой голос, — потому что в следующий раз король Генрих придет сам и приведет с собой армию.
Предупредив руанцев в последний раз, Стивен развернул коня, подал близнецам знак следовать за ним и галопом выехал из городских ворот.
У себя в покоях Изабель так остро ощущала отсутствие Линнет, что ей просто необходимо было немного пройтись и развеяться. Она потихоньку спустилась вниз, надеясь попасть во двор незамеченной. Может быть, в солнечном свете все покажется ей не таким безнадежным.
Она снова увидела Стивена — а потом он ушел, кипя от злости. И еще она потеряла близнецов… Нет, Господь не может столького от нее требовать. Это оставило в ней кровоточащую рваную рану. Снова ее сердце разбито — и, похоже, уже навсегда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: