Татьяна Иванова - Продолжение бестселлера Маргарет Митчелл
- Название:Продолжение бестселлера Маргарет Митчелл
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Татьяна Иванова - Продолжение бестселлера Маргарет Митчелл краткое содержание
Роман повествует о дальнейшей судьбе героев, после того, как Ретт Батлер покидает Скарлетт, — именно этим и заканчивается знаменитый роман Маргарет Митчелл. Оставшись одна, Скарлетт, следуя принципу, — выжить в любой ситуации, пытается определить для себя новый способ существования без Ретта. Испробовав многое из того, что ей было доступно по мере своего материального положения, она останавливается на коммерческой деятельности, которая в силу ее характера, всегда имела для нее важное значение и окунается в работу с головой. По мере возникновения проблем, связанных со своей деятельностью, жизнь забрасывает Скарлетт в Чарльстон и даже в Нью-Йорк к ненавистным янки, многие из которых к удивлению, доставляют ей немало приятного. Она часто посещает любимую Тару, чтобы обрести душевное равновесие, которое может получить только там и увидеть престарелую Мамушку, — единственное звено, все еще связывающее ее с далеким прошлым. А однажды, по приглашению некого, влюбленного в нее поклонника, отправляется в Новый Орлеан на карнавал Марди — Грас! Ретт так же желает отыскать свое место в жизни на данном ее этапе и пытается примкнуть то к одному, то к другому берегу. Однако, как и обещал, изредка наведывается в Атланту, чтобы не скомпрометировать Скарлетт перед горожанами. В периоды их совместного короткого проживания, отношения между отвернувшимися друг от друга супругами, достигают контрастного накала, — в них прослеживается страсть и ненависть, протест и притяжение!…. Какого же предела достигнут эти неистовые, сметающие все на своем нелегком пути отношения? Примирением или разлукой закончится сложный строптивый роман двух сердец, таких одинаковых по сути своей и от того еще более контрастных?
Продолжение бестселлера Маргарет Митчелл - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И дворецкий, и гувернер, видя растерянный, удивленный взгляд своей хозяйки, и вроде бы, не заинтересованный взгляд хозяина, который тут же отвел его в сторону, немедленно удалились, предоставив супругам возможность самим разбираться в этой конфузной ситуации.
Скарлетт подошла к футляру с цветами и открыла его, в надежде найти объяснение всему происходящему внутри. Она невольно ахнула, увидев великолепные красные розы, красиво уложенные на белой бархатной материи, стебли которых были затейливо переплетены пурпурной лентой из гафрированной бумаги, а Ретт довольно улыбнулся за ее спиной. Эта игра начинала его забавлять, и он решил продолжать ее, не обнаруживая себя.
— О! Какие прекрасные розы! — воскликнул он, удивленно приподняв одну бровь. — Я рад, дорогая, что Вас кто-то так сильно ценит!
— Но я понятия не имею кто их прислал! — воскликнула она, смутившись еще больше от того, что букет был и впрямь потрясающим, и от того, что Ретт оказался невольным свидетелем этого загадочного обстоятельства.
— Кто бы мог это сделать? — лихорадочно соображала она. — Эдвард Гирд? — Но это невозможно! Не мог же он отправиться следом за ней в Атланту только для того, чтобы прислать эти цветы! Да и потом, она сбежала от него, намекнув, тем самым, что никаких надежд на взаимность ему вынашивать не стоит! Но если это не он, кто тогда? Уж не Кевин ли Грейни?
А что, вполне возможно, если предположить, что судьба забросила его в Атланту по каким-то делам.
— Такие розы мог прислать только влюбленный мужчина! И этот поступок, несомненно, делает ему честь! — тихо произнес за ее спиной Ретт. — Не так ли?
Не так ли? — Эта фраза заставила Скарлетт обратить на себя внимание, ибо она прозвучала гораздо тише, чем все остальные и как-то особенно, загадочно, с неким, едва уловимым намеком на знание дела.
Она медленно повернулась к Ретту, отрываясь от своих рассуждений и в глубине ее рассудка мелькнула счастливая мысль, — а не имеет ли это отношение к нему? Она внимательно взглянула Ретту в глаза, однако тут же разачаровалась, ибо в его непроницаемом взгляде не усмоторела никаких чувств. — Нет, он здесь совсем не при чем! С какой стати Ретт станет присылать ей цветы, да еще таким загадочным романтическим способом?! Да и перед слугами он никогда не станет устраивать подобный спектакль. Господи! Ну когда она, наконец, перестанет ловить надежду в каждом его слове!
— Такой поступок делает честь любому мужчине и не только влюбленному! — Ответила она, начиная сердиться и не желая ничего обсуждать, направилась в гостиную, давая понять, что разговор окончен.
— Эмили, — обратилась она к служанке, — там, в парадном лежат цветы. Забери их и поставь в вазу!
За обедом Ретт вел непринужденную беседу, расспрашивая Фердинанда об успехах его воспитанника, однако видя явное нежелание молодого человека поддерживать разговор, касающийся этой темы, плавно перешел к расспросам о городских новостях.
А вот тут оживилась Скарлетт, обрадовавшись, что Ретт сам предоставил им с Фердинандом возможность отвлечь его от неприятной темы разговора. Она стала трещать без умолку, рассказывая обо всем, что только приходило ей на память, стараясь заинтересовать Ретта и не дать ему возможности вернуться к злободневной теме разговора про занятия с Уэйдом. Как только запас городских новостей иссяк, Скарлетт сама стала расспрашивать его о Чарльстоне и прежде всего о здоровье маленького племянника.
— Благодаря стараниям врачей и хлопотам Розмари, Уильямс сейчас поправился и стал довольно упитанным забавным карапузом! Однако Розмари все еще опасается за его здоровье и пока не доверяет даже самым опытным слугам. Она сама возится с ним целыми днями и его маленькая кроватка все еще находится в спальне родителей.
— Я так рада за Розмари и в следующий раз очень прошу Вас, Ретт, передать ей мои поздравления и огромный привет.
В следующий раз! — Ретт усмехнулся! — Сейчас я уведу тебя в спальню и ты узнаешь, что следующего раза больше не будет, по крайней мере, без тебя! — подумал он.
— А как поживает моя сестра, Ретт? Вы случайно не виделись с ней? — Продолжала расспрашивать его Скарлетт.
— Нет, с ней я не виделся. Но вот о Клаусе могу кое-что рассказать. Мой друг — владелец фабрики по производству удобрений, к которому я и пристроил вашего зятя, очень лестно отзывался о его способностях и пару недель назад повысил его в должности.
— Да, Клаус очень ловок в делах, — сказала Скарлетт, радуясь за своего протеже.
— И я даю голову на отсечение, что он скоро переплюнет всех работников на этой фабрике, после чего Ваш друг непременно сделает его своим управляющим!
Они уже допивали кофе, когда позвонили в дверь.
— Кто там? — спросила Скарлетт у Джимми, который вернулся в гостиную и озадаченно взглянул на свою хозяйку.
— Миссис Скарлетт, это опять посыльный с цветами.
— Что? — Скарлетт чуть не поперхнулась печеньем.
— Это тот же парнишка, миссис Скарлетт, и он снова передал Вам цветы.
В столовой воцарилась тишина, и все находящиеся там уставились на Скарлетт так, словно она могла знать, что все это значит. Через минуту взгляд Фердинанда, Порка и Эмили, как по команде переместился на Ретта, чтобы увидеть какова его реакция. Но он допивал свой кофе, как ни в чем не бывало и выражение его лица было таким, словно он еще никогда не наслаждался более приятным вкусом.
— Где он? — воскликнула Скарлетт, обращаясь к Джимми.
— Он?
— Ну, да, этот посыльный!
— Он уже ушел, мэм.
— Но почему ты не задержал его?
— Вы не давали мне такого указания, миссис Скарлетт.
— Откуда я могла знать, что он придет второй раз? А вот ты, увидев его, мог бы догадаться, что я непременно захочу с ним поговорить!
Она отставила чашку с кофе в сторону и выйдя из-за стола направилась в прихожую. Второй букет поразил ее своей красотой еще больше, чем первый. Крупные чайные розы на длинных стеблях были не только красиво уложены на фиолетовую подкладку из мягкого бархата и перевязаны тонкой серебряной тесемкой, но вдобавок ко всему так искусно сбрызнуты водой перед самой упаковкой, что на нежных лепестках все еще покоились редкие маленькие капельки.
— Какая прелесть! — воскликнула Скарлетт и стала вытаскивать цветы из футляра, в надежде, что на этот раз ей все-таки удастся обнаружить адресата и отыскать среди роз какую-нибудь записку. Однако ее попытки оказались тщетны и она опять стала ломать голову, вычисляя таинственного дарителя.
— Конечно же, это Кевин Грейни, — решила она. Ей казалось, что такой поступок должен быть как раз в его манере.
Она прижала к себе цветы и вдохнула их нежный аромат, а потом улыбнулась и подумала о том, как все-таки приятно неожиданно получить в подарок такой вот букет, да к тому же не один. — Ах, какой чудесный сегодня день! Прямо скажем, редкий! Сначала ей удалось поговорить со Стефани Пинчер и добиться того, чего она хотела, потом приехал Ретт, а теперь еще и эти таинственные цветы! Не слишком ли много радости для одного дня?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: