Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты
  • Название:
    Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Маргарет Митчелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Унесенные ветром» — единственный роман Маргарет Митчелл (1900—1949). Ее жизнь рано оборвалась из-за трагической случайности, но образам Скарлетт О'Хара и Ретта Батлера, рожденным воображением «маленькой смелой женщины» — как называли писательницу американские критики, — суждено жить вечно.
Это книга о любви и о войне, о предательстве и верности, о жестокости и о красоте самой жизни. Это одна из тех книг, к которым возвращаешься снова спустя годы и испытываешь радость от встречи...

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Маргарет Митчелл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Маргарет Митчелл. УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2

CHAPTER XXXI ГЛАВА XXXI
On a cold January afternoon in 1866, Scarlett sat in the office writing a letter to Aunt Pitty, explaining in detail for the tenth time why neither she, Melanie nor Ashley could come back to Atlanta to live with her. Холодным январским днем 1866 года Скарлетт сидела в своем кабинете и писала письмо тете Питти, в котором подробнейшим образом в десятый раз объясняла, почему ни она, ни Мелани, ни Эшли не могут приехать в Атланту и поселиться с ней.
She wrote impatiently because she knew Aunt Pitty would read no farther than the opening lines and then write her again, wailing: Писала она быстро, стремительно, ибо знала: тетя Питти, не успев прочесть начало, тотчас примется за ответ, и письмо будет заканчиваться жалобным всхлипом:
"But I'm afraid to live by myself!" "Я боюсь жить одна!"
Her hands were chilled and she paused to rub them together and to scuff her feet deeper into the strip of old quilting wrapped about them. Руки у Скарлетт застыли, и, отложив в сторону перо, она потерла их, чтобы согреть, а ноги глубже засунула под старое одеяло.
The soles of her slippers were practically gone and were reinforced with pieces of carpet. Подметки на ее туфлях прохудились, и она вложила в них стельки, выстриженные из ковра.
The carpet kept her feet off the floor but did little to keep them warm. Ковровая ткань предохраняла, конечно, ноги от соприкосновения с полом, но не давала тепла.
That morning Will had taken the horse to Jonesboro to get him shod. Scarlett thought grimly that things were indeed at a pretty pass when horses had shoes and people's feet were as bare as yard dogs'. Утром Уилл повел в Джонсборо лошадь, чтобы подковать, и Скарлетт мрачно подумала, что, видно, совсем уж худо стало дело, раз о ногах лошадей заботятся, а люди, как дворовые псы, ходят босые.
She picked up her quill to resume her writing but laid it down when she heard Will coming in at the back door. Она только было снова взялась за гусиное перо, но тут же его опустила, услышав шаги Уилла у черного хода.
She heard the thump- thump of his wooden leg in the hall outside the office and then he stopped. Вот его деревянная нога застучала в холле и он остановился у двери в ее кабинет.
She waited for a moment for him to enter and when he made no move she called to him. Скарлетт подождала немного, но он не входил, и тогда она окликнула его.
He came in, his ears red from the cold, his pinkish hair awry, and stood looking down at her, a faintly humorous smile on his lips. Уилл переступил через порог - уши у него покраснели от холода, рыжие волосы были растрепаны; он стоял и смотрел на нее сверху вниз с легкой кривой усмешкой.
"Miss Scarlett," he questioned, "just how much cash money have you got?" - Мисс Скарлетт, - обратился он к ней, - сколько у вас по правде живых денег?
"Are you going to try to marry me for my money, Will?" she asked somewhat crossly. - Ты что, решил жениться на мне, Уилл, и уже считаешь приданое? - не без раздражения спросила она.
"No, Ma'm. But I just wanted to know." - Нет, мэм. Просто захотелось узнать.
She stared at him inquiringly. Она внимательно посмотрела на него.
Will didn't look serious, but then he never looked serious. Нельзя сказать, чтобы Уилл выглядел озабоченным - впрочем, озабоченным он никогда не бывал.
However, she felt that something was wrong. И тем не менее она почувствовала: что-то неладно.
"I've got ten dollars in gold," she said. - У меня есть десять долларов золотом, - сказала она.
"The last of that Yankee's money." - Это все, что осталось от денег того янки.
"Well, Ma'm, that won't be enough." - Так вот, мэм, этого мало.
"Enough for what?" - Мало - для чего?
"Enough for the taxes," he answered and, stumping over to the fireplace, he leaned down and held his red hands to the blaze. - Мало, чтоб заплатить налог, - сказал он, проковылял к камину и, нагнувшись, протянул к огню свои покрасневшие от холода руки.
"Taxes?" she repeated. - Налог? - повторила она.
"Name of God, Will! - Да что ты, Уилл!
We've already paid the taxes." Мы ведь уже заплатили налог.
"Yes'm. But they say you didn't pay enough. - Да, мэм. Только говорят, недостаточно заплатили.
I heard about it today over to Jonesboro." Я слышал об этом сегодня в Джонсборо.
"But, Will, I can't understand. - Ничего не понимаю, Уилл.
What do you mean?" Что ты такое говоришь?
"Miss Scarlett, I sure hate to bother you with more trouble when you've had your share but I've got to tell you. - Мисс Скарлетт, мне, конечно, неприятно вас тревожить, когда на вас и без того столько всего свалилось, а все-таки сказать нужно.
They say you ought to paid lots more taxes than you did. Говорят, вы должны заплатить куда больше.
They're runnin' the assessment up on Tara sky high--higher than any in the County, I'll be bound." Тару оценили ужас как дорого - разрази меня гром, дороже всех поместий в округе.
"But they can't make us pay more taxes when we've already paid them once." - Но ведь не могут же заставить нас еще раз платить налог, если мы его уже заплатили.
"Miss Scarlett, you don't never go to Jonesboro often and I'm glad you don't. - Мисс Скарлетт, вы ездите в Джонсборо не часто; и я этому только рад.
It ain't no place for a lady these days. В нынешние времена это место не для леди.
But if you'd been there much, you'd know there's a mighty rough bunch of Scallawags and Republicans and Carpetbaggers been runnin' things recently. Но если б вы туда чаще ездили, тогда б знали, что сейчас там верховодят крутые ребята-республиканцы, подлипалы и "саквояжники".
They'd make you mad enough to pop. Они бы вас довели до белого каления.
And then, too, niggers pushin' white folks off the sidewalks and--" Ниггеры там расхаживают по тротуарам, а белых господ на мостовую сталкивают, и еще...
"But what's that got to do with our taxes?" - Да при чем тут это-речь же о налоге!
"I'm gettin' to it, Miss Scarlett. - Сейчас, сейчас, мисс Скарлетт.
For some reason the rascals have histed the taxes on Tara till you'd think it was a thousand- bale place. Эти мерзавцы по какой-то причине решили поднять налог на Тару, точно она у нас дает доход в тысячу тюков.
After I heard about it, I sorter oozed around the barrooms pickin' up gossip and I found out that somebody wants to buy in Tara cheap at the sheriff's sale, if you can't pay the extra taxes. Когда я об этом услыхал, пошел в обход по салунам, чтобы поднабраться сплетен, и вот узнал: кто-то хочет купить Тару по дешевке с шерифских торгов, ежели вы налог сполна не заплатите.
And everybody knows pretty well that you can't pay them. А все прекрасно понимают, что заплатить вы не можете.
I don't know yet who it is wants this place. Кто этот человек, который хочет купить Тару, я еще не знаю.
I couldn't find out. Этого я разнюхать не сумел.
But I think that pusillanimous feller, Hilton, that married Miss Cathleen knows, because he laughed kind of nasty when I tried to sound him out." Правда, думаю, этот трус Хилтон, что женился на мисс Кэтлин, знает, так как очень уж нахально он склабился, когда я его выспрашивал.
Will sat down on the sofa and rubbed the stump of his leg. Уилл опустился на диван и принялся потирать свою культю.
It ached in cold weather and the wooden peg was neither well padded nor comfortable. Она начинала ныть у него в холодную погоду: деревяшка, на которую она опиралась, была плохо обита, да и неудобна.
Scarlett looked at him wildly. Скарлетт в ярости смотрела на него.
His manner was so casual when he was sounding the death knell of Tara. Да как он может говорить таким небрежным тоном, когда каждое его слово - все равно что похоронный звон по Таре!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Маргарет Митчелл читать все книги автора по порядку

Маргарет Митчелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты, автор: Маргарет Митчелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x