Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Маргарет Митчелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Унесенные ветром» — единственный роман Маргарет Митчелл (1900—1949). Ее жизнь рано оборвалась из-за трагической случайности, но образам Скарлетт О'Хара и Ретта Батлера, рожденным воображением «маленькой смелой женщины» — как называли писательницу американские критики, — суждено жить вечно.
Это книга о любви и о войне, о предательстве и верности, о жестокости и о красоте самой жизни. Это одна из тех книг, к которым возвращаешься снова спустя годы и испытываешь радость от встречи...

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Маргарет Митчелл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In his mild-tempered way, Will had straightened out several difficulties of this kind and said nothing to her about them. Мягкий и сговорчивый, Уилл с честью вышел из многих подобного рода трудностей, а ей и словом не обмолвился о них.
Will could get along with Carpetbaggers and Yankees--if he had to. Да Уилл справился бы и с "саквояжниками", и с янки, если бы пришлось.
But now a problem had arisen which was too big for him to handle. Но теперь возникла проблема, с которой справиться он не мог.
The extra tax assessment and the danger of losing Tara were matters Scarlett had to know about--and right away. О новом дополнительном налоге на Тару, грозившем потерей поместья, Скарлетт уже не могла не знать, и поставить ее в известность следовало немедленно.
She looked at him with flashing eyes. Глаза Скарлетт вспыхнули.
"Oh, damn the Yankees!" she cried. - Черт бы побрал этих янки! - воскликнула она.
"Isn't it enough that they've licked us and beggared us without turning loose scoundrels on us?" - Сожрали нас с потрохами, обобрали до нитки - и все им мало, надо еще спустить на нас свору этих мерзавцев!
The war was over, peace had been declared, but the Yankees could still rob her, they could still starve her, they could still drive her from her house. Война кончилась, заключили мир, а янки по-прежнему могут грабить ее, обречь на голод, выгнать из собственного дома.
And fool that she was, she had thought through weary months that if she could just hold out until spring, everything would be all right. А она-то, дурочка, считала, что, как бы тяжело ни было, если она продержится до весны - пусть измотается, пусть устанет, - зато все наладится.
This crushing news brought by Will, coming on top of a year of back-breaking work and hope deferred, was the last straw. Сокрушительная весть, которую сообщил ей Уилл, была последней каплей, переполнившей чашу ее страданий: ведь она целый год работала, не разгибая спины, и все надеялась, ждала.
"Oh, Will, and I thought our troubles were all over when the war ended!" - Ах, Уилл, а я-то думала, что война кончилась и наши беды остались позади!
"No'm." Will raised his lantern-jawed, country-looking face and gave her a long steady look. - Нет, мэм. - Уилл поднял свое простоватое, деревенское, с квадратной челюстью лицо и в упор посмотрел на нее.
"Our troubles are just gettin' started." - Беды наши только начинаются.
"How much extra taxes do they want us to pay?" - И сколько же с нас хотят еще налога?
"Three hundred dollars." - Триста долларов.
She was struck dumb for a moment. На мгновение она лишилась дара речи.
Three hundred dollars! Триста долларов!
It might just as well be three million dollars. Триста долларов для нее сейчас все равно что три миллиона - такой суммы у нее нет.
"Why," she floundered, "why--why, then we've got to raise three hundred, somehow." - Что ж, - раздумчиво произнесла она, - что ж... что ж, значит, придется где-то добывать триста долларов.
"Yes'm--and a rainbow and a moon or two." - Конечно, мэм. И еще радугу и луну в придачу.
"Oh, but Will! They couldn't sell out Tara. - Но, Уилл, не могут же они продать с молотка Тару!
Why--" Ведь это...
His mild pale eyes showed more hate and bitterness than she thought possible. В обычно мягком взгляде его светлых глаз появилась такая ненависть, такая горечь - никогда бы она не подумала; что он способен на подобные чувства.
"Oh, couldn't they? - Не могут продать Тару?
Well, they could and they will and they'll like doin' it! Очень даже могут - и продадут, и с превеликим удовольствием!
Miss Scarlett, the country's gone plumb to hell, if you'll pardon me. Мисс Скарлетт, вы уж меня простите, но нашему краю теперь пришла крышка.
Those Carpetbaggers and Scallawags can vote and most of us Democrats can't. Эти "саквояжники" и подлипалы - они ведь голосовать могут, а из нас, демократов, мало кто такое право имеет.
Can't no Democrat in this state vote if he was on the tax books for more than two thousand dollars in 'sixty-five. Ежели за каким демократом в шестьдесят пятом году в налоговых книгах штата больше двух тысяч долларов было записано, такой демократ не может голосовать.
That lets out folks like your pa and Mr. Tarleton and the McRaes and the Fontaine boys. Значит, и ваш папаша, и мистер Тарлтон, и Макра, и Фонтейны-все вылетают из списков.
Can't nobody vote who was a colonel and over in the war and, Miss Scarlett, I bet this state's got more colonels than any state in the Confederacy. Потом, ежели ты был полковником и воевал, ты тоже не можешь голосовать, а ей-же-богу, мисс Скарлетт, у нас куда больше полковников, чем в любом другом штате Конфедерации.
And can't nobody vote who held office under the Confederate government and that lets out everybody from the notaries to the judges, and the woods are full of folks like that. И ежели ты служил правительству конфедератов, ты тоже не можешь голосовать; значит, все вылетают из списков - от нотариусов до судей, и таких людей сейчас в лесах полным-полно.
Fact is, the way the Yankees have framed up that amnesty oath, can't nobody who was somebody before the war vote at all. Словом, лихо янки подловили нас с этой своей присягой на верность: выходит, ежели ты был кем-то до войны, значит, голосовать не можешь.
Not the smart folks nor the quality folks nor the rich folks. Люди умные, люди достойные, люди богатые-все лишены права голоса.
"Huh! I could vote if I took their damned oath. Ну, я-то, конечно, мог бы голосовать, ежели бы принял эту их чертову присягу.
I didn't have any money in 'sixty-five and I certainly warn't a colonel or nothin' remarkable. У меня ведь никаких денег в шестьдесят пятом не было и полковником я не был, да и вообще никем.
But I ain't goin' to take their oath. Только дудки - никакой их присяги я принимать не стану.
Not by a dinged sight! Даже не взгляну на нее!
If the Yankees had acted right, I'd have taken their oath of allegiance but I ain't now. Если б янки по-честному себя вели, я бы принял их присягу, а сейчас не стану.
I can be restored to the Union but I can't be reconstructed into it. К Союзу можете присоединить меня, пожалуйста, а какая тут может быть Реконструкция - в толк не возьму.
I ain't goin' to take their oath even if I don't never vote again-- But scum like that Hilton feller, he can vote, and scoundrels like Jonas Wilkerson and pore whites like the Slatterys and no-counts like the MacIntoshes, they can vote. Ни за что не приму их присяги - пусть даже никогда больше не буду голосовать... А вот такой подонок, как этот Хилтон, - он голосовать может, и мерзавцы вроде Джонаса Уилкерсона, и всякие белые голодранцы вроде Слэттери, и никчемные людишки вроде Макинтошей - они все могут голосовать.
And they're runnin' things now. И они теперь правят всем.
And if they want to come down on you for extra taxes a dozen times, they can do it. И ежели вздумают двадцать раз взыскать с вас налог, то и взыщут.
Just like a nigger can kill a white man and not get hung or--" He paused, embarrassed, and the memory of what had happened to a lone white woman on an isolated farm near Lovejoy was in both their minds. . Теперь ведь ниггер убьет белого - и никто его за это не повесит.
"Those niggers can do anything against us and the Freedmen's Bureau and the soldiers will back them up with guns and we can't vote or do nothin' about it." Или, скажем... - Он умолк, погрузившись в свои мысли, и оба одновременно вспомнили про белую женщину на уединенной ферме близ Лавджоя." -Эти ниггеры могут как угодно нам гадить: Бюро вольных людей все равно их выгородит, и солдаты поддержат винтовками, а мы даже голосовать не можем и вообще не можем ничего.
"Vote!" she cried. "Vote! - Голосовать, голосовать! - воскликнула Скарлетт.
What on earth has voting got to do with all this, Will? - Да какое отношение имеет голосование к тому, о чем мы говорим, Уилл?!
It's taxes we're talking about. . . . Will, everybody knows what a good plantation Tara is. Мы же говорим о налогах... Послушай, Уилл, ведь все знают, что Тара - хорошая плантация.
We could mortgage it for enough to pay the taxes, if we had to." В крайнем случае можно Наложить ее за приличную сумму, чтоб заплатить налог.
"Miss Scarlett, you ain't any fool but sometimes you talk like one. - Мисс Скарлетт, вы же не дурочка, а иной раз так говорите, что можно подумать - глупее вас на свете нет.
Who's got any money to lend you on this property? Да у кого сейчас есть деньги, чтобы дать вам под вашу собственность?
Who except the Carpetbaggers who are tryin' to take Tara away from you? У кого, кроме "саквояжников", а они-то как раз и хотят отобрать у вас Тару!
Why, everybody's got land. У всех есть земля.
Everybody's land pore. Всем земля чего-то приносит.
You can't give away land." Нельзя отдавать землю.
"I've got those diamond earbobs I got off that Yankee. - У меня есть - бриллиантовые сережки, которые я отобрала у того янки.
We could sell them." Мы могли бы их продать.
"Miss Scarlett, who 'round here has got money for earbobs? - Мисс Скарлетт, ну, у кого есть деньги, чтоб сережки покупать?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Маргарет Митчелл читать все книги автора по порядку

Маргарет Митчелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты, автор: Маргарет Митчелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x