Кейси Майклз - Как покорить герцога
- Название:Как покорить герцога
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Центрполиграф
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-02603-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кейси Майклз - Как покорить герцога краткое содержание
Рафаэль Дотри, капитан английской армии, в одночасье стал герцогом и владельцем огромного поместья. Титул и имение достались Рафаэлю неожиданно: дядюшка, тринадцатый герцог Ашерст, и его сыновья трагически погибли во время кораблекрушения. Фамильный особняк встретил новоявленного герцога множеством проблем. Юные сестры, едва достигшие семнадцати лет, жаждали показаться в свете. На жизнь Рафаэля было совершено несколько покушений. А главное — Шарлотта Сиверс, или Чарли, как прозвал ее Рафаэль еще в детстве, превратилась из вредной девчонки в красивую женщину, но чем больше внимания проявлял герцог, тем больше она отдалялась. Какая-то страшная тайна, связанная с погибшими кузенами, мешала Чарли ответить на ухаживания Рафаэля.
Как покорить герцога - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Губы ее слегка приоткрылись, она дышала сейчас тяжелее, и он мог больше не сомневаться, что только его любовь дает ей то наслаждение, которого она страстно жаждет — она, его прекрасная бесстрашная Чарли!
— Скажи «да», — прошептал он, сливаясь с ней все сильнее. — Скажи мне «да». Скажи «да» своей любви ко мне. Позволь мне любить тебя, быть с тобой. Скажи, что выйдешь за меня. Моя герцогиня, моя жена, моя жизнь! Скажи «да», Чарли!
Он наблюдал этот миг, когда она судорожно сглотнула, и все ее тело напряглось и застыло, отдавшись этой неистовой судороге.
— Да, — тихо, почти исступленно произнесла она. — Да, Раф. Да… да… да…
Она повернулась на скамеечке так быстро и с такой характерной для нее решительностью, что, не успев среагировать, он оказался лежащим на спине на полу. Страстно глядя на него, она нащупала пуговицы на его рейтузах.
— Скажи «да» мне, Раф, — произнесла она, опустившись рядом с ним и обхватив пальцами его твердую плоть. — Скажи «да»…
Глава 17
— Доброе утро всем!
Шарлотта старалась не встречаться глазами с Рафом, пока он наполнял тарелку всем, что стояло на буфете в комнате для завтрака. Яичница из трех яиц, тост, два толстых куска свежей, только что доставленной из деревни ветчины и ломтик грудинки громоздились на тарелке, которую он держал в одной руке, накладывая другой себе в миску овсяную кашу.
Этот человек собирался есть так, словно провел всю ночь бегая вокруг особняка на Гросвенор-сквер и изголодался, как волк.
Хотя он определенно измотался не меньше прошлой ночью.
Чувствуя, как пылают ее щеки, Шарлотта опустила голову, притворяясь, будто сосредоточилась на собственной еде — вареных яйцах и обжаренных томатах. Хотя их отношения и стали близкими, эта последняя ночь была такой жаркой, принадлежавшей только им двоим, что ей было довольно трудно притворяться, будто этот особый завтрак — просто начало еще одного обычного, рутинного дня.
Дня, когда они должны официально объявить о своей помолвке. Шарлотта не знала никого, кто был бы так счастлив, так удовлетворен, как она сейчас.
В горе любовь дает силы, чтобы преодолеть душевную боль.
Сестры наконец присоединились к ним за завтраком после того, как Николь совершила свою короткую утреннюю прогулку на площади. Лидия по-прежнему была погружена в себя, но от Николь, как обычно, ничего не ускользало.
Это было очевидно.
— Шарлотта, почему ты не смотришь на Рафа? Только не говори мне, что вы снова на ножах. Что мне следует смотреть в свою тарелку, а не беспокоиться о вас.
Шарлотта внимательно посмотрела на девочку. В тоне Николь было что-то… словно на ее плечи взвалилась тяжесть всего мира. И это не слишком радовало ее.
Лидия, похоже, тоже почувствовала это скрытое раздражение.
— Прости, если тебе пришлось столько вынести из-за меня, Николь. Я попытаюсь все исправить, правда попытаюсь, — тихо сказала она.
Еда, к которой она почти не притронулась, остывала в тарелке.
— О нет, дорогая, — положив руку на плечо сестре, извинилась Николь. — Дело вовсе не в тебе. Ты ничем меня не обременяешь. Но ты ведь меня знаешь. Болтаю глупости не подумав. Прости, пожалуйста.
Лидия улыбнулась — так печально, что у Шарлотты едва сердце не разорвалось. Она услышала, как Раф невольно вздохнул — наверняка он все еще беспокоится о своей сестре.
— Завтра мы отправляемся в Ашерст-Холл, — прервал он неловкую паузу. — И знаете, что я думаю? Я думаю, что вам, леди, следует не отказать себе в удовольствии совершить еще один набег на магазины. Полагаю, вы желаете привезти слугам небольшие подарки, а также оставить кое-что на память прислуге здесь в знак признательности. Возможно, по коробке конфет? Что скажешь, Чарли?
Ей хотелось броситься ему на шею и поблагодарить за его проницательность, но она сдержалась, сказав лишь:
— Думаю, погода ясная, хотя и довольно прохладная. Никто из нас, кроме Николь, не выходил на улицу в эту неделю. Так что нам давно пора прогуляться. Как вы, девочки?
В ответе Николь Шарлотта не сомневалась, но Лидия удивила ее, согласившись с этим предложением.
Итак, за час до полудня, выйдя из дому вместе с Рафом, отправившимся в министерство в последний раз и собиравшимся встретиться с герцогом Малверном, чтобы провести час в клубе, все три девушки помчались на Бонд-стрит.
Прежде чем все они уехали, Раф остановил Шарлотту на лестнице в вестибюле и крепко поцеловал, изгоняя ее последние опасения в отношении своего поведения прошлой ночью. Она подумала, что с этой минуты следует вести себя… осторожней: то, что было приличным при свете дня, едва ли останется таковым, когда стемнеет и они с Рафом останутся наедине.
Она с нетерпением ожидала сумерек и того момента, когда они снова смогут остаться наедине. Это смущающее ее чувство было восхитительно.
По совету мажордома, к которому обратилась Николь, девушки не распорядились отвезти их прямо на Бонд-стрит, а отправились на узкую улочку в стороне от нее, к кондитеру, у которого, как поклялся Гаррис, были лучшие конфеты в Лондоне. Этим кондитером была сестра самого Гарриса, что, впрочем, не имело никакого отношения к его мнению.
Они бродили по магазину, выбирая симпатичные жестяные коробки и решая, что положить в каждую из них и кому предназначаются засахаренные фрукты, а кому коробка ирисок — наверняка не миссис Пиггл, у которой каждый год выпадало по зубу, — и оценит ли повар полфунта жасминного чая?
— Я отнесу все это в карету, хорошо? И я хочу отдать подарки груму и конюху прямо сейчас, хочу увидеть их довольные лица. Обожаю делать подарки! — сказала Николь Шарлотте, поднимая полотняную сумку, набитую разноцветными коробочками.
— Не стоит, — ответила Шарлотта. — Я понимаю, что здесь тихая улочка, но все же это Лондон, а не деревня. Мы выйдем все через несколько минут.
Николь округлила глаза.
— Честное слово, Шарлотта, я не ребенок, которому нужна нянька. Разве после всего, что случилось на прошлой неделе, непонятно, что я уже взрослая? Так что позволь, я отнесу все это и сразу вернусь. Лидия все еще раздумывает возле банки с лакричными конфетами, и я не хочу отвлекать ее. Она выглядит лучше, правда?
В голосе Николь звучала отчаянная надежда.
— Да, Николь, лучше, и во многом благодаря тебе. Более любящей сестры у нее не может быть.
Шарлотта посмотрела в окно, где виднелась задняя часть кареты. Грум и конюх находились там, и сейчас была середина дня.
— Ну хорошо. Только сразу возвращайся.
Но Николь сразу не возвратилась. Шарлотта несколько раз выглядывала в окно, пока сестра Гарриса, которая напоминала краснощекого мужчину, заворачивала маленькие кубики лакричных конфет в бумагу и передавала их Лидии, рассыпаясь в комплиментах.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: