Линда Карпентер - Невеста из Бостона
- Название:Невеста из Бостона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АО БДР-Трейдинг
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-7721-0032-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линда Карпентер - Невеста из Бостона краткое содержание
Чейзу Маккейну — секретному агенту правительства Соединенных Штатов — выполняющему рискованную миссию, Сьюзен Сент-Клер показалась верхом совершенства: сладостное томление родилось у него в груди при виде этой испуганной зеленоглазой красавицы. «Воспользоваться отчаянием растерявшейся невинной девушки, поддавшись непреодолимому соблазну… Никогда!» Он не имеет права выразить своего восхищения и даже говорить ей о своих чувствах: долг — превыше всего! Наивная Сьюзен спешит из Бостона к своему жениху, которого знает только по письмам, но на безлюдном полустанке вместо своего суженого встречает Его, Чейза.
Судьба приготовила им суровые испытания. Кошмарная неделя, полная опасных приключений в безжизненной пустыне сближает их, и она обретает желанное счастье в объятьях незнакомца… Выдержит ли трепетное сердце златовласой прелестницы Зеленоглазки новые тяготы и длительную разлуку с Чейзом?
Невеста из Бостона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я тоже пойду, — сказала она упрямо, взяв в руки сумку и чемодан.
Чейз поднял брови, удивленный такой решимостью.
— Через несколько часов мы перекусим и устроим сиесту, — пообещал он ковылявшей за ним Сьюзен.
— Сиесту?
— Так мексиканцы называют послеобеденный сон, — объяснил он, — в самую жаркую часть дня.
— А откуда вы столько знаете о мексиканцах? — недоверчиво спросила Сьюзен.
— Я довольно много времени провел на Юго-Западе.
— А что там за озеро, не скажете? — Сьюзен показала рукой налево. — Вон там!
Маккейн даже не посмотрел в ту сторону:
— Я уже сказал вам, что это не озеро. Это мираж. Там нет и капли воды.
Сьюзен со злостью кинула вещи и, схватив Чейза за руку, бросила на него полный презрения взгляд. Сквозь зубы она процедила:
— Зачем вы мне все время лжете? Я же прекрасно вижу, что там озеро. — И она показала пальцем на привлекательно блестевшую вдали гладь воды. — Вы только посмотрите: оно же огромное!
У Сьюзен аж слюнки потекли. Как хорошо было бы сейчас вдоволь напиться, опустить в воду усталые ноги, искупаться в конце концов! Она бросила быстрый взгляд на Маккейна. Искупаться, разумеется, в одежде.
Он тяжело вздохнул и пристально посмотрел на нее. Как приятно было прикосновение ее руки!
— Я никогда не лгу, мисс Сент-Клер, — сказал Чейз. — А вам мне просто незачем лгать. Это так называемое озеро в действительности только иллюзия, жестокая издевка природы над простыми смертными. Многие погибают, поверив в мираж, — объяснил он мрачно. — Они идут к миражу, вместо того чтобы идти своим путем, и никогда так и не доходят до воды. Я думаю, мы с вами не настолько глупы, чтобы повторять их ошибку?
Сьюзен оторвала взгляд от миража и посмотрела своими огромными влажными глазами на Чейза. «У нее у самой глаза, как озера, — подумал он. — Ах, как бы я хотел в них окунуться!»
Сердце Чейза екнуло, когда Сьюзен отпустила его руку. Ему самому безумно хотелось бы отвести ее сейчас к какому-нибудь озеру, чтобы увидеть, как заблестят при виде воды ее глаза. Хотелось прижать ее к себе и пообещать, что все будет хорошо. Но как он мог ей это пообещать, если сам не был в этом уверен! Он был уверен только в одном: они сейчас посреди раскаленной пустыни, у них очень мало воды и еды и надеяться им, кроме как на себя самих, больше не на кого.
Сьюзен посмотрела в ту сторону, откуда они пришли. Они шли уже довольно долго по направлению к озеру, но так и не приблизились к нему. Однако она все еще сомневалась — ни в одной из книжек, которые она читала о пустынях, ни слова не говорилось о миражах.
— Поверьте мне, вся вода, которая есть в радиусе двадцати миль, это та, что у нас во фляге. А осталось там ровно половина, — как можно спокойнее сказал ей Чейз.
Но эти слова точно обухом ударили Сьюзен по голове. Только теперь она осознала всю серьезность ситуации. Как же ей хотелось пить!
Наконец песок закончился, и они вышли на плоскогорье. Но идти легче не стало. Гладкие подошвы туфелек Сьюзен соскальзывали с камней так, точно она шла по льду, и девушка беспрестанно падала.
Чейз ни разу не замедлил шага, хотя она почти бежала за ним на избитых, измученных ногах. Он ни разу не помог ей, ни разу не подождал. Он, правда, оглядывался. Неоднократно.
Каждый раз, когда Чейз видел, что Сьюзен упала, он испытывал непреодолимое желание прийти ей на помощь. Но так себе этого и не позволил. Сьюзен была слишком привлекательна — ему совсем не хотелось попасть под воздействие женских чар. Он отлично знал, что женщина способна погубить мужчину. Что они оба способны погубить друг друга.
Прошло довольно много времени, прежде чем Чейз наконец остановился. Это было укромное местечко под большим уступом скалы.
Он оглянулся и увидел, как Сьюзен, ковыляя, взбирается по камням. Черт, запас ее жизненных сил был явно на исходе. Зато загоревшие на ярком солнце щечки только подчеркнули глубину прекрасных зеленых глаз.
Но вот они сели отдыхать, и Сьюзен, с наслаждением жуя крошечный кусочек хлеба, спросила:
— А почему мы не пошли по дороге? Ведь было бы гораздо легче.
Чейз ответил не сразу. Как завороженный, он смотрел на Сьюзен: она сняла шляпу, встряхнула спутавшимися волосами, расчесала длинные пряди. Не отрывая глаз от скользившего по ним гребня, Чейз объяснил:
— Мы действительно сначала пошли по следам повозки, но это было отнюдь не безопасно. Здесь, вдали от дороги, мы можем не так бояться разбойников. Не забывайте, тут повсюду орудуют шайки бандитов, подстерегают простодушных путников вроде вас. Кроме того, так ближе.
— По-моему, бандитам незачем на нас нападать. Мы не представляем собой никакой ценности. У нас даже нет лошадей.
Чейз посмотрел на свою спутницу с неподдельным удивлением. Черт подери, неужели ока не понимает, как хороша собой? Даже сейчас — с темной от солнца кожей, в потной одежде, со спутавшимися волосами — она была настоящей красавицей. Достаточно бандитам один раз взглянуть на Сьюзен Сент-Клер, чтобы забыть даже о краже лошадей! А ему лучше, чем кому-либо другому, было известно, что здесь повсюду орудуют бандиты.
Он исподлобья смотрел, как она обмахивает загорелое лицо своей смешной шляпкой. Медового цвета локоны развевались от легкого дуновения. Маленькая искусственная малиновка в гнездышке, приколотая к полям этой шляпы, вздрагивала, как живая. И Чейзу чудилось, что она вот-вот защебечет.
Казалось бы, что особенного она делала? Просто обмахивалась шляпой, но сколько необычайной женственности, сколько очарования было в каждом ее движении! Черт! Все женщины, которых Чейз знал до сих пор, крутили веером перед носом лишь для того, чтобы подразнить и привлечь внимание мужчины. У Сьюзен же, он уверен, и в мыслях этого не было, а получалось так мило и женственно…
Спустя несколько минут Сьюзен уже сладко спала. А Чейз, несмотря на безумную усталость, как ни пытался, так и не мог сомкнуть глаз. Его взгляд был прикован к спящей Сьюзен.
«Интересно, кто она такая?» — думал он.
Сначала ему показалось, что Сьюзен — богатая самоуверенная леди из Бостона. Теперь он в этом сомневался. Платье ее было, правда, из хорошей материи, но весьма поношенное. Родители Чейза тоже были не Бог весть какие богачи, но такое платье мать Чейза уже давно бы пустила на тряпки.
Он посмотрел на дырки в подошвах ее туфелек: он очень удивится, если они завтра не развалятся. Ковровая сумка и чемодан тоже выглядели жутко обтрепанными.
С другой стороны, драгоценности, которые она ему показала, были очень красивые и стоили, должно быть, кучу денег. По крайней мере, то кольцо с рубином и бриллиантами.
«А что, если эти драгоценности краденые? — вдруг подумал он. — А эта прелестная девушка — воровка?»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: