Барбара Картленд - Брак по-королевски
- Название:Брак по-королевски
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»,
- Год:2009
- Город:Харьков, Белгород
- ISBN:978-966-343-758-3,978-5-9910-0154-0, 978-5-9910-0552-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Брак по-королевски краткое содержание
Майкла, графа Дейнсбери, преследует леди Элис Рэндалл с целью заполучить его в мужья. Майкл спешно уезжает и полуразрушенный родовой замок, где знакомится с Беттиной, дочерью отставного майора. Но леди Элис пускает в ход мощные связи в лице самой королевы. Единственное, что остается графу, — это положиться на помощь Беттины и ее отца. Вместе они ведут рискованную игру, в которой можно выиграть только под зашитой настоящей и взаимной любви.
Брак по-королевски - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А ты тоже так думаешь? — спросила Беттина несколько резче, чем ей хотелось бы.
— Конечно, нет. Если бы у него была невеста, она исполняла бы роль хозяйки на его приеме, а не ты, и уж наверняка появилась бы здесь, чтобы осмотреться и устроить все по своему вкусу.
—Думаю, ты прав, — согласилась Беттина, не глядя на отца.
Когда майор ушел, она долго стояла, глядя на залитый солнцем сад ничего не видящими глазами. Вместо сада она видела картину, которая часто возникала перед ее внутренним взором: она в великолепном платье, удивленно-восхищенный взгляд графа, когда он только увидел ее на ступеньках парадного входа, затем другой взгляд — озадаченно-испуганный, когда он узнал девушку, с которой немногим ранее обошелся столь бесцеремонно.
Это видение было очень дорого Беттине, почти так же дорого, как воспоминание о вечере, который она провела рядом с ним. Она по-прежнему возвращалась мыслями к тому званому обеду, хотя и приказала себе выбросить его из головы.
Леди Лэнсинг первой выдвинула предположение о существовании в Лондоне некой таинственной женщины, ради которой граф и затеял реконструкцию замка. А теперь вот и ее отец упомянул об этом. От одной этой мысли сердце Беттины охватил холодный ужас.
Но как он сказал: если бы такая женщина была, она присутствовала бы на том приеме. Девушка пыталась убедить себя, что так оно и есть, хотя в глубине души чувствовала, что однажды какая-то леди войдет хозяйкой в замок лорда Дейнсбери. А она, Беттина, дочь майора Ньютона, так и останется простой деревенской девушкой, которая встретилась у графа на пути лишь для того, чтобы понять — не пара.
Майкл был счастлив, как никогда в жизни. Комнаты замка были восстановлены в своей первозданной красоте. Окна покрасили, старые разбитые стекла заменили. Он радовался тому, что делает и что смог полностью выбросить из головы все мысли и воспоминания о Лондоне.
Но длилось это лишь до того момента, пока в один из дней он с высокой башни не заметил роскошную карету, запряженную четверкой лошадей, которая ехала через деревню. Когда карета подъехала к воротам замка, он затаил дыхание. Внезапно его осенила догадка, чья это карета и кто сидит внутри.
Элис разыскала его.
Он резко отступил от края башни.
У него возник соблазн послать кого-нибудь вниз с сообщением, что его нет дома, чтобы она уехала обратно. Потом он понял, что не может нанести ей такое оскорбление.
— Черт возьми! — выругался он, спустился вниз и поспешил к себе в комнату, чтобы снять рабочую одежду, умыться и переодеться в наряд, который ожидает увидеть на нем Элис.
Только он закончил переодеваться, как появился Брукс и сообщил, что прибыла леди Элис и ее проводили в гостиную. Теперь эта комната выглядела совсем не так, как в тот день, когда Майкл впервые прибыл в замок. На окнах уже висели новые шторы, все блестело чистотой, повсюду стояли цветы, которые прислал майор.
Когда Майкл вошел, Элис стояла у окна и смотрела на сад. Она сняла шляпу и теперь держала ее в руке.
Граф подумал, что она выглядит просто очаровательно — и любой другой мужчина тотчас пал бы к ее ногам. Но, к сожалению, она возжелала именно его, Майкла.
Когда он приотворил дверь, она бросилась к нему, с улыбкой протягивая руки.
— Майкл! Майкл, ваш замок великолепен! Я даже не представляла, насколько он большой. Теперь я понимаю, почему вы исчезли. О, я думала, что больше никогда не увижу вас!
Она кинулась к нему на шею так, что ему пришлось обнять ее, чтобы она не упала.
—Я не представляла, куда вы подевались, — жеманно проворковала она. — Как вы могли быть таким жестоким, исчезнуть так надолго!
Она прижималась к нему, пока говорила, и ждала, что он ее поцелует.
Взяв девушку за руки, он отстранил ее от себя и сказал:
— Вы не имели права приезжать сюда, пока я вас не пригласил. Я хотел полностью закончить переустройство поместья, прежде чем вы или кто-либо другой увидит его.
И в ту же секунду он осознал свою ошибку, потому что на ее лице засияла улыбка и она воскликнула:
— Значит, вы сделали все это для меня?!
— Нет, — с ноткой отчаяния ответил он. — Ни для вас, ни для кого-либо другого. Только для себя самого. Я просто не хочу, чтобы кто-нибудь видел этот замок до тех пор, пока он не стал домом, которым я могу гордиться. А до тех пор я надеялся, что никто не узнает, где я.
— Но, дорогой, я — не все остальные, — пробормотала Элис. — Я была так расстроена, когда узнала, что вы исчезли из Лондона, не сказав ни слова, не оставив адреса!
— И откуда вы узнали, где я?
В ответ она только кокетливо захихикала, отчего граф стиснул зубы.
— Этого я вам не скажу, а то вы рассердитесь на того человека, который нарушил ваш приказ. Скажу только, что мне пришлось долго его уговаривать, прежде чем я, наконец, узнала, что вы поехали именно сюда.
«Значит, она подкупила одного из лакеев», — сердито подумал он.
— О, дорогой, это место просто чудесно, — выдохнула она. — Я не представляла, что ваше родовое поместье столь огромно. Пожалуйста, покажите мне все. Думаю, что вы очень, очень разумно поступили.
В ее голосе слышались нотки собственницы, а от ее цепкого оценивающего взгляда в жилах у графа стыла кровь.
Он сбежал из Лондона, чтобы избавиться от нее, но теперь, кажется, был еще в большей опасности.
— Я прошу прощения, но вынужден отказать, — ответил он, раздумывая, какое впечатление произведет на нее его отказ. — Замок еще рано показывать кому-либо.
—Я привезла с собой кое-что из гардероба, — застенчиво произнесла она. — Так что могу остаться на некоторое время. — Она лукаво посмотрела на него, и этот взгляд лучше всяких слов выражал ее намерения.
— Боюсь, это невозможно, — в панике ответил он. — С вами нет компаньонки, и это может повредить вашей репутации.
— Я сама об этом позабочусь, — захихикала Элис. — Никто не знает, что вы здесь, поэтому никто не узнает о том, что и я здесь.
Майкл задохнулся. Ему нужно было как можно быстрее избавиться от нее. Если она задержится хотя бы на несколько часов, он пропал! И вдруг он понял, что нужно делать.
— Подождите здесь. Мне нужно отдать пару распоряжений, прежде чем я смогу с вами поговорить, — сказал он, подходя к двери. Потом открыл ее и вышел так быстро, что Элис не успела остановить его или пойти следом.
Спустя несколько минут он уже был в саду и бежал к тому месту, где, как он знал, сегодня работает майор. Тот увидел графа и поспешил ему навстречу.
— Господи, Дейнсбери, что случилось? Что, в замке пожар?
— Хуже! — выпалил Майкл. — Женщина!
—Ах, это!
— Хорошо вам говорить «Ах, это!». Вам не угрожает бедствие.
— Это бедствие грозит вам от дамы, чья карета проехала по дороге полчаса назад?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: