LibKing » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Барбара Картленд - Брак по-королевски

Барбара Картленд - Брак по-королевски

Тут можно читать онлайн Барбара Картленд - Брак по-королевски - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Исторические любовные романы, издательство Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»,, год 2009. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Барбара Картленд - Брак по-королевски
  • Название:
    Брак по-королевски
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»,
  • Год:
    2009
  • ISBN:
    978-966-343-758-3,978-5-9910-0154-0, 978-5-9910-0552-4
  • Рейтинг:
    3.2/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Барбара Картленд - Брак по-королевски краткое содержание

Брак по-королевски - описание и краткое содержание, автор Барбара Картленд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Майкла, графа Дейнсбери, преследует леди Элис Рэндалл с целью заполучить его в мужья. Майкл спешно уезжает и полуразрушенный родовой замок, где знакомится с Беттиной, дочерью отставного майора. Но леди Элис пускает в ход мощные связи в лице самой королевы. Единственное, что остается графу, — это положиться на помощь Беттины и ее отца. Вместе они ведут рискованную игру, в которой можно выиграть только под зашитой настоящей и взаимной любви.

Брак по-королевски - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Брак по-королевски - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Картленд
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

—Давайте вернемся в дом, — настоятельно потребовал он.

Элис сердито посмотрела на него. По непонятной причине при подходе к дому Вин стал хромать сильнее и даже издал несколько эффектных стонов, что позволило Майклу обратиться с просьбой к хозяину:

— Мне следует немедленно отвезти моего друга домой. Нельзя ли вызвать экипаж?

Лакей поспешил к веренице карет, стоявших за углом дома, и через пару минут молодые люди откланялись. При этом Майкл старательно избегал встречаться взглядом с Элис.

—Я твой должник, Вин, — сказал Майкл, как только они сели в экипаж.

Спустя два часа они сидели в клубе «Дебенхэм» и, серьезно проигравшись в карты, потягивали бренди.

— Ну я же должен был что-то сделать, старина, — говорил Вин. — С того места, где я стоял, было хорошо видно, что ты попал в беду и требуются экстренные меры.

Майкл усмехнулся.

—Ты просто спас положение. Ты так орал, что я подумал, будто с тобой правда что-то случилось.

— Но что ты будешь делать в следующий раз? — спросил Вин.

—Я не должен допустить следующего раза. Вероятно, мне придется покинуть Лондон.

— И куда ты поедешь?

— Думаю, пора увидеть свой замок.

Вин удивленно посмотрел на друга. Старинное родовое владение семьи Дейнсбери настолько обветшало, что никто из наследников не хотел там жить.

— Наверное, в данных обстоятельствах мне следует проявить интерес к этому месту, — уныло признался Майкл, — хотя я и не должен был получить титул. Мой дядя, внезапно умерший три года назад, был еще достаточно молод и не успел жениться и обзавестись наследником. Таким образом титул графа достался мне. До сих пор я не особенно обращал внимание на свои обязанности, потому что в основном старался сам заработать деньги.

Отец Майкла оставил ему весьма скромное наследство, но у Майкла была светлая голова и хорошие связи. Часть своих средств и взятый в банке кредит он вложил в развитие железных дорог. И поскольку эта отрасль быстро развивалась, граф Дейнсбери стал действительно очень богатым человеком.

—Теперь я могу себе позволить привести замок в порядок, — задумчиво проговорил он. — Полагаю, я просто обязан сделать это. Мои родственники настоятельно напоминают мне о моих обязанностях.

— И к тому, что ты наконец внял их пожеланиям, Элис Рэндалл никакого отношения не имеет? — иронично спросил Вин.

Майкл усмехнулся.

— Наверное, имеет. Черт возьми, Вин, неужели женщины думают только о замужестве?

— Ты — граф, тебе всего лишь двадцать семь, ты хорош собой, как уверяют меня мои сестры. И ты умен.

—А ты откуда знаешь? — спросил Майкл. Вин больше был известен добродушием и обаянием, а не остротой ума.

Тот отреагировал на колкость с присущей ему мягкостью:

— Признаю, это правда. Ты умнее меня. Я в этом уверен. К тому же ты богат. Так о чем же еще, кроме брака, могут думать окружающие тебя женщины?

— Они что, никогда не думают о любви? — спросил Майкл.

Вин рассмеялся.

—Любовь хороша, когда на голове сверкает диадема, а на шее — бриллианты!

— Похоже, они все так думают. Ну что ж, я на некоторое время уеду в деревню. Даже если замок действительно не в лучшем состоянии, он по крайней мере защитит меня от настойчивых барышень.

—А где именно он находится?

— Примерно в сорока милях к югу от Лондона, возле небольшой деревушки под названием Хеджворт. Думаю, прямо завтра и поеду.

Вин как-то странно заерзал в кресле.

— Старина, а тебе не понадобится компания?

— Если ты имеешь в виду себя, то я буду в восторге. Но подумай хорошенько, Вин. Насколько я понимаю, жить нам придется в спартанских условиях. А ты великосветский джентльмен и хорошо чувствуешь себя только в окружении элегантности и комфорта.

— Элегантность и комфорт требуют денег, старина, а я за последний час лишился изрядного их количества. Боюсь, папаша будет не в восторге. Вот я и подумал, что смогу отложить встречу с ним, если воспользуюсь твоим гостеприимством.

- Ну конечно! Я же сказал, что в долгу перед тобой. Буду рад помочь, чем могу. Но когда мы приедем в замок и окажется, что тебе предстоит жить в хлеву, не говори, что я тебя не предупреждал.

—Даю слово, — весело ответил Вин, но, выходя из клуба, озабоченно спросил: — Ты ведь несерьезно говорил о хлеве?

Майкл только неопределенно хмыкнул.

— Папа! Папа, ты где?

Беттина Ньютон, стоя посреди сада, оглядывалась по сторонам в поисках отца. Куда бы девушка ни бросила взгляд, повсюду она видела цветущие растения и не могла не залюбоваться ими.

Она и сама была похожа на цветок — двадцати лет отроду, светлые золотистые волосы, сияющая кожа и поразительные темно-синие глаза.

Беттина решила, что отец, должно быть, снова где-то в саду ухаживает за растениями, а ей необходимо было с ним посоветоваться. В деревне она навешала больную женщину, но определиться с тем, как той помочь, ей пока было сложно.

Несмотря на то что девушка уже около года работала вместе с отцом, она все еще не была уверена в своих знаниях и в затруднительных случаях всякий раз обращалась к отцу. Беттине часто казалось странным, что ее отец, будучи отставным военным, так много знает о том, как лечить больных.

Но и до службы, и после нее он очень увлекался садоводством и выращивал не только красивые, радующие глаз цветы и кустарники, но и полезные для организма растения.

Пребывая в Индии и других странах Востока, он узнал много нового о лечебных свойствах различных трав и при необходимости помогал больным людям.

Выйдя в отставку, майор поселился в Хеджворте — деревушке, в которой жил много лет назад и о которой хранил самые светлые воспоминания. Вот уже четыре года они с Беттиной жили здесь, и его репутация лекаря, знающего толк в травах, только росла, к неудовольствию местного эскулапа.

Беттина часто удивлялась тому, что врачи, практикующие в сельской местности, так мало знают о целительной силе растений. Ей казалось, что их польза идет от самого Бога, тогда как порошки и пилюли придуманы людьми. И если рассуждать, что для здоровья человека полезнее, то природа-матушка, несомненно, возьмет верх.

Не найдя отца в саду, девушка поспешила в дом. Пройдя через холл и далее по коридору, она заглянула в библиотеку, где стоял его рабочий стол. Находившийся там отец поднял голову на звук открывающейся двери:

—Ты уже дома, дорогая? Я не ожидал, что ты так скоро вернешься.

— Мне нужно что-нибудь для миссис Браун, — ответила дочь. — Она так сильно кашляет, а лекарства, которые дал ей врач, совсем не помогают.

Майор вздохнул и встал из-за стола.

— Я проектирую новую тропинку, чтобы ходить к реке через сад, — сказал майор, словно не услышав просьбы дочери. — Посмотри, как это выглядит на плане. Полагаю, получилось довольно живописно — именно так, как я ее и задумал.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Барбара Картленд читать все книги автора по порядку

Барбара Картленд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Брак по-королевски отзывы


Отзывы читателей о книге Брак по-королевски, автор: Барбара Картленд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img