Кристин Монсон - Блистательный обольститель
- Название:Блистательный обольститель
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Все для вас
- Год:1994
- Город:М.
- ISBN:5-86991-018-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристин Монсон - Блистательный обольститель краткое содержание
Умирая, почтенный английский миссионер передает свое единственное достояние — прелестную юную дочь Анне-Лиз в надежные руки полковника королевской армии Дерека Клавеля. Отважный как тигр, крепкий, как гранит, он имел в жизни все — удачу, блестящую карьеру, пылкую любовницу… Но встреча с Анне-Лиз перевернула его жизнь. Пламенная страсть охватила их обоих. Как же поступить ему, связанному клятвой опекать несчастную сироту? Только отослать ее прочь от соблазна. И девушка вновь остается одна, только теперь ее одиночество смущают воспоминания о возбуждающих прикосновениях Дерека…
Однако разбуженную любовь не так легко похоронить. Когда в стране вспыхивает восстание, Дереку придется проявить, чудеса отваги, чтобы спасти свою ненаглядную от неминуемой гибели.
Блистательный обольститель - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Резиденция представляла страшное зрелище. Пыль поднималась столбами в лучах солнца, проникавших сквозь приоткрытые ставни, куда были просунуты винтовки. Грязные ковры были усыпаны битым стеклом, кусками штукатурки. Несколько усталых мрачных мужчин время от времени постреливали из-за ставень. Проходя по резиденции через комнаты с окнами на улицу, они видели то же самое. Штатские, одетые во всякую рвань, а некоторые даже завернувшиеся в занавески, с надеждой ждали от них слов о спасении. Женщины в изношенных вечерних платьях разносили пищу и воду, утешая раненых. Дух англичан не был сломлен. Хотя на многих лицах было видно разочарование тем, что их надежды на отряд Хэйвлокка рухнули, все держались мужественно, подбадривая друг друга.
Взяв Анне-Лиз за руку, Дерек провел ее в зал для танцев, где, он выяснил, сейчас выдавался осажденным обед. Анне-Лиз неохотно съела маленький кусочек теплого хлеба и запила его жидкой овсянкой из глиняной плошки. Ее желудок, пустой в течение последних тяжелых дней, сопротивлялся. Дерек думал о том, что если бы комиссар Лоуренс, предвидевший восстание, не сделал запасов в резиденции, ее теперешние защитники давно перемерли бы с голоду.
— Думаю, здесь мы можем организовать пикник. — Дерек посмотрел на Анне-Лиз с улыбкой, когда они устроились на полу.
Не успела Анне-Лиз сесть, как чистый сардонический голос прорезался сквозь общее уныние:
— Ба, вы что, стали туземцами? Перед ними стояла Мариан Лонгстрит.
XV
Старые времена и старые друзья
Анне-Лиз почувствовала, что почва уходит у нее из-под ног. Меньше всего на свете она хотела бы видеть сейчас Мариан. По лицу Дерека она поняла, что он чувствует то же самое, но выглядел он спокойным, так неожиданно встретив бывшую невесту. На Мариан было грязное муслиновое платье с оборванным подолом, без кринолина — все это свидетельствовало о том, что и она переживает нелегкие времена. Однако ее врожденная надменность осталась, осталась и красота. Лишения сделали лишь более строгими черты ее властного Лица.
— Что ты здесь делаешь? — Голос Дерека был предельно резок.
— Как любезно с твоей стороны задавать такой вопрос! — В голосе Мариан сквозила ирония. — После того, как бросил меня почти перед алтарем.
— Ты сама разорвала нашу помолвку, Мариан. — Блеск на ее левой руке привлек его внимание. — А это не обручальное кольцо?
Она взмахнула рукой:
— Родни Овертос сделал мне предложение через месяц после того, как ты покинул Англию. Сейчас у него уже три недели как дизентерия.
— И он привез тебя в Индию? — Дерек сардонически поднял бровь. — А я-то, глупец, верил, что ты ненавидишь Индию.
Она пожала плечами и откинула прядь рыжих волос со вспотевшего лба:
— Я думала, мы будем жить в Англии. Однако в середине медового месяца Родни объявил, что купил здесь плантацию и собирается осмотреть ее.
— Представляю, какими веселенькими были для него остатки медового месяца! — Дерек усмехнулся.
— Конечно. — Она, смеясь, посмотрела на него, потом мельком взглянув на Анне-Лиз, продолжала: — Там было такое тра-ля-ля! Бедный Родни всегда боялся, что этот климат убьет его, но явно не ожидал, что это кончится такой неопрятной болезнью. — Искреннее сожаление появилось на ее лице. — А вообще-то он очень милый и внимательный.
— И богатый, — добавил Дерек. — Ты будешь очень привлекательной вдовой, Мариан, если такой исход предвидится.
Она слабо улыбнулась:
— Я думала, мисс Девон в трауре, но ваше белое сари говорит совсем о другом.
— Я вышла замуж за сержанта Конрана О'Рейли из третьего кавалерийского полка, — ответила Анне-Лиз спокойно. — Он был убит на пути в Дели.
Мариан какое-то время изучала ее.
— И вы искренне сожалеете об этом. — Она снова поправила волосы, затем взглянула на Дерека. — А ты знаешь, что твой брат Роберт здесь?
Дерек был поражен:
— Роберт в Индии?
— Не только в Индии, а здесь, в резиденции. Он прибыл как раз перед нами, надеясь уговорить тебя вернуться в Сассекс. Ты подарил Клермор Роберту из-за сделки с мисс… миссис О'Рейли — звучит немного безвкусно, не правда ли, дорогой?
Анне-Лиз побледнела.
— Дерек официально отказался от Клермора из-за меня?
— Можно подумать, вы не знали? — Мариан коротко рассмеялась, но, видя искреннее удивление Анне-Лиз, добавила: — Он фактически объявил об отказе на весь Сассекс… только проделав весь этот путь, он обнаружил вас… захваченной другим мужчиной. Вот жалость!
Дерек нетерпеливо поднялся:
— Где Роберт? Я хочу его видеть.
— Уверена, что наверху. Там прекрасная позиция для снайперов. Думаю, ты услышишь от него множество слов благодарности за то, что втянул его в это дело, Дерек.
— И тут я снова виноват? Почему бы вам всем не сидеть по домам? — Он был взбешен.
Мариан взглянула на расстроенное лицо Анне-Лиз:
— Уверена, что вы заставили Дерека пережить трудные времена.
— У всех сейчас в Индии трудные времена, мисс Лонг… хотя нет, как ваше имя по мужу? Я что-то не расслышала.
— Теперь я леди Шеффилд, миссис О'Рейли, — гордо доложила Мариан.
— Пожалуйста, не произносите имя моего мужа так, как будто вы хотите оскорбить меня, леди Шеффилд, — возразила Анне-Лиз, — поскольку этим вы оскорбляете его память. А он был человеком достойным и храбрым.
— Несомненно, эти достоинства заставляют и Дерека любить его. Жаль, что мистер О'Рейли погиб, а то как два старых солдата они с Дереком могли бы встречаться, чтобы рассказывать друг другу истории о войне и женщинах. Представляю, что Дерек рассказал бы обо мне.
— Не больше, чем он мог бы рассказать обо мне, леди Шеффилд, — ответила Анне-Лиз холодно. — Дерек — джентльмен и всегда почтительно отзывается о женщинах.
— Ах… так Дерек джентльмен, а сержант О'Рейли просто мужчина? Принимаю, здесь вы превзошли себя, миссис О'Рейли!
Злясь на себя за то, что продолжает эту словесную дуэль, Анне-Лиз все же возразила:
— Я счастлива быть любимой, леди Шеффилд, и любить самой. Уверена, что последнее незнакомо вам.
Мариан покраснела и направилась прочь, потом, обернувшись, резко бросила:
— Не претендуйте на чтение моих мыслей, миссис О'Рейли. Я уверена, что они бегут гораздо быстрее, чем вы можете вообразить. — Она вышла; ее походка была решительной, как у мужчины.
Анне-Лиз минуту смотрела ей вслед, затем задумчиво повернулась к окну: спокойный сад, окруженный разрушенными строениями, вызвал у нее тоску. Итак, значит, Дерек отказался от Клермора! Это известие глубоко запало ей в душу, вызвало противоречивые чувства — отчаянье и восторг. Он любил ее больше, чем она думала. Значит, Австралия не была сказкой, которую он сочинил, чтобы заманить ее в Англию. Однако она была все еще уверена, что он не способен окончательно порвать с Клермором. Только восстание задерживает его в Индии, когда оно закончится, тогда…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: