Сара Линдсей - Обещай мне эту ночь
- Название:Обещай мне эту ночь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-074856-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сара Линдсей - Обещай мне эту ночь краткое содержание
С самого раннего детства Изабелла Уэстон безумно любила Джеймса Шеффилда, в то время как молодой повеса даже не обращал внимания на влюбленную девочку.
Но время бежит, и однажды Джеймс на балу дебютанток с изумлением встречает Изабеллу — не маленькую проказницу, а юную белокурую богиню. Однако любовь Изабеллы осталась прежней — и невинный, но пылкий поцелуй, который Иззи в простоте душевной подарила Шеффилду, навеки изменил его жизнь…
Обещай мне эту ночь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он осекся и зарылся пальцами в волосы.
— Господи, я снова это сделал, разве нет? Я сделал то, в чем она меня обвиняла. Сбежал, словно паршивый трус. Сдался без борьбы.
— Не будьте так жестоки к себе, милорд. Иногда гораздо труднее побороть самого себя, чем вооруженный корабль с пиратами.
— Что мне делать, Дэвис?
— Почему бы вам не пойти в ваш клуб, милорд? Может, вам станет не так грустно в окружении других невезучих мужей, ищущих утешения в выпивке?
— Ты отъявленный плут, Дэвис.
— Да, милорд.
— Пожалуй, ты прав. Ну, ладно. Скажи кухарке, что сегодня я буду обедать в «Уайтс».
— Хорошо, милорд. Надеюсь, это пойдет вам на пользу.
— Спасибо, Дэвис. Я очень на это надеюсь.
Чего Джеймс не ожидал, входя в клуб, так это увидеть своего лучшего друга, точнее, человека, который был его лучшим другом до того, как он лишил его сестру девственности. Джеймс полагал, что тем самым грубо нарушил священные законы дружбы независимо от того, кто в действительности выступил соблазнителем.
Однако человек может иметь только одного лучшего друга, и даже спустя столько лет у Джеймса ни разу не появилось желания найти другого. Как и с Изабеллой, он не был готов порвать их отношения без борьбы. Но с Генри, опасался Джеймс, дело не обойдется без схватки на кулаках. При этой мысли его раненое плечо заныло, но если бы это все закончилось только схваткой, он посчитал бы, что легко отделался.
Генри в это время обедал, поэтому не сразу заметил Джеймса. А когда уж увидел его, то с трудом сдержался, чтобы не наброситься на него с кулаками.
Лучше тебе убраться. Сестра просила меня не стрелять в тебя, но я не согласился, — сказал Генри и снова принялся за еду.
Джеймс поморщился, но не отступил и сел на соседний стул.
— Французы уже сделали это за тебя, — ответил он. — Дважды. И твоя тетушка была чертовски близка к тому же, надо заметить.
Генри смягчился.
— Ты понимаешь, что я все еще намерен как следует отколошматить тебя у Джексона?
— Не хуже, чем ты понимаешь, что сделает с тобой Изабелла, когда узнает об этом. — На самом деле Джеймс полагал, что Иззи, возможно, даже поаплодирует своему брату, но Генри вовсе не обязательно знать об этом.
Генри поморщился.
— Проклятие, ты совершенно прав. Когда я вспоминаю ее с этой кочергой… — Он расхохотался.
Джеймс удивленно приподнял брови.
— Поверь, тебе лучше этого не знать. Но в следующий раз, когда ты надумаешь разозлить ее, лучше выбери для этого место где-нибудь подальше от камина.
«Генри прав», — подумал Джеймс. Ему совсем не хотелось об этом знать.
— А как там моя племянница? Полагаю, любой ребенок Иззи непременно окажется трудным.
— Только не Бриджет. Господи, Хэл, она такая маленькая и прелестная, такая милая, само совершенство. — Тут он вспомнил отдельные моменты поездки домой и добавил: — Большую часть времени.
— Иззи с ребенком тоже сейчас в Лондоне вместе с тобой? — спросил Генри.
— Твоя сестра прогнала меня, — со вздохом ответил Джеймс. — Она заявила, что ей нужно время подумать. Она не верит, что я изменился, что я люблю ее.
— А ты ее любишь? — спросил Генри. — Я имею в виду, любишь на самом деле?
Джеймс взглянул другу в глаза.
— Всем сердцем и всей душой, — торжественно произнес он.
Генри дружески хлопнул его по спине.
— Ну и ну, долго же ты раздумывал, чтобы сообразить это.
— Вот подожди, — проворчал Джеймс. — Когда ты влюбишься, то поймешь, насколько это чертовски сбивает с толку. Ты даже представить себе не можешь. А когда ты женишься…
Генри затряс головой:
— Я не собираюсь в ближайшее время менять свое семейное положение. А когда надумаю, то выберу хорошенькую пустышку, разумеется, не очень умную. Может, моя младшая сестренка и держит тебя железной рукой, но мне такой жены не надо.
— Вот подожди, — повторил Джеймс.
— И подожду. Я намерен ждать очень долго. Где твои извинения?
— За что?
— Почему ты сидишь тут и ждешь? Ведь ясно, что ты скучаешь по ней.
— Я же тебе сказал, что она меня прогнала. Сказала, ей нужно подумать.
— Мало ли, что она сказала. Она сама не знает, чего хочет.
Джеймсу не показалось, что Генри пьян, но будь он проклят, если тот не начал изрекать мудрые мысли.
— Подожди, повтори, что ты сейчас сказал.
Генри весело посмотрел на него:
— Никогда не думал, что придет день, когда я буду что-то объяснять тебе.
— Я тоже так не думал, — признался Джеймс. — Но это первая здравая мысль, которую я услышал с тех пор, как приехал в Лондон. Поэтому повтори еще раз.
— Хорошо. Моя сестра думает, что ей нужно время. Но я уверен, что она глубоко несчастна с того самого момента, как ты покинул ее. Ее просьба, чтобы ты уехал, была испытанием. Она велела тебе уехать, чтобы проверить, уедешь ты или нет. Должен тебе сказать, твой отъезд в Лондон — не самый умный поступок в твоей жизни.
— Ты прав. Я и сам это понял сегодня ночью.
— А что касается времени подумать, Иззи никогда не отличалась склонностью к долгим размышлениям. Она мгновенно принимает решение, заставить ее изменить его невозможно. Хотя тебе повезло, потому что она решила, что любит тебя, задолго до того, как ей захотелось тебя убить. Так что есть шанс, что любовь в конце концов победит.
— Хэл, я даже не знаю, что сказать.
— Не надо ничего говорить. Просто возвращайся домой и сделай мою сестру счастливой. Скажи ей, что с возрастом я становлюсь мудрее.
— Я отправляюсь в путь рано утром и собираюсь провести следующие две недели в стараниях сделал ее очень, очень счастливой.
Генри застонал.
— Ты говоришь о моей сестре!
— Извини. — В ухмылке Джеймса не чувствовалось ни тени раскаяния. — Ну ладно, раз уж я знаю, что все в порядке и конца света не предвидится… «Быть иди не быть…»
— Быть или не быть чему? — нахмурившись, спросил Генри.
— Вот в чем вопрос. Отличный ответ, Хэл.
— Как я мог правильно тебе ответить? Я задал тебе вопрос.
— Твой вопрос сам по себе явился ответом.
— Теперь ты совсем меня запутал. — Генри покачал головой. — Проваливай отсюда. Оставь меня с моей едой и бренди — в них я разбираюсь в совершенстве.
Глава 23
Я проявила небрежность, не поблагодарив тебя за все те подарки, которыми ты меня осыпал. Но один подарок в особенности дорог мне, и это, любимый мой, твое сердце. Мое я давно отдала тебе, гораздо раньше, чем ты об этом узнал. Но тебе пришлось потрудиться, чтобы вручить мне твое. Пришлось залечить многие раны, сгладить неровности, найти недостающие куски и пробиться сквозь твердую броню. Я знаю, ты считаешь эти шрамы и ошибки отталкивающими, но по мне они прекрасны, потому что благодаря им ты стал тем мужчиной, каков ты сейчас. Наш путь не всегда был гладким, но я предпочитаю путешествовать по ухабистой дороге с тобой (желательно в закрытой карете), чем следовать легким курсом с кем-то другим. Я принимала в своей жизни много решений, одни лучше, надо сказать, другие хуже. Но выбрать тебя своим будущим мужем, распознав в тебе вторую половинку своей души уже, при первой нашей встрече, было лучшим решением из всех.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: