Патриция Грассо - Выйти замуж за маркиза
- Название:Выйти замуж за маркиза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, Полиграфиздат
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 978-5-17-069013-8, 978-5-271-30423-3, 978-5-4215-1283-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Патриция Грассо - Выйти замуж за маркиза краткое содержание
Блейз Фламбо, дочь богатого герцога, решила никогда не вступать в брак. Она мечтает устроить приют для брошенных животных, но для этого нужно, чтобы ее кобыла — подарок отца — выиграла приз на скачках.
Отец соглашается не препятствовать дочери, но при этом просит ее не отваживать женихов.
Росс Макартур, маркиз Эйв, не на шутку увлеченный очаровательной энергичной девушкой, предлагает ей помощь в подготовке к состязаниям, но ставит одно условие — она должна подарить ему свою невинность.
Возмущенная Блейз приходит в ярость…
Выйти замуж за маркиза - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Его признания прервал Тинкер, который ввел в гостиную представителей местной власти. Констебль Блэк заставил Селесту встать с дивана и связал ей руки за спиной.
— Эти двое предстанут перед судом за множественные убийства, — сказал констебль. — Возможно, нам потребуется перевезти их в Лондон.
— Джеймс, я твоя жена!.. — завизжала Селеста, но герцог Килчурн повернулся к ней спиной.
Констебль Блэк взглянул на Александра.
— Я догоню вас через несколько минут, — сказал Александр.
Блейз не могла поверить, что злая жадная ведьма загубила столько жизней. Росс потерял свою мать и мать Кайры, герцог Килчурн потерял любимую жену. Дирк Стэнли был потрясен, Аманда Стэнли плакала, Мейри Макартур старалась ее успокоить.
— Аманда, ты не отвечаешь за свою мать, — сказал девушке герцог Килчурн. — Я считаю тебя родной и хочу, чтобы ты жила с нами.
— Мы вместе с Амандой уедем домой, — заявил Дирк Стэнли. — Через несколько дней моя сестра сможет решить, чего она хочет.
— Дирк, ты пережил сильное потрясение, — обратился к нему Росс, удивив Блейз, — мне кажется, тебе не стоит оставаться одному. Проведи ночь в Макартур-Хаусе.
— Я не хочу усугублять твое собственное горе. — Дирк Стэнли был явно удивлен предложением сводного брата. — Ведь моя мать причинила…
— Семья — не пустое слово, — перебил его Росс, — а мы считаем вас нашей семьей. Мейри, отвези их домой.
— Пусть кто-нибудь принесет мне нюхательную соль, — попросила герцогиня Инверари, обмахиваясь веером.
— Глотни-ка.
Тетя Беделия протянула ей бутылку виски.
Удивив всех, герцогиня Инверари отпила виски прямо из бутылки, а затем сделала еще один большой глоток.
— Пойдем, Джеймс, — герцог Инверари обнял друга за плечи и увел из комнаты, — посидим у меня в кабинете, выпьем рюмку-другую.
— Если свеча была Чадуиком, то чему соответствует Селеста? — спросила Рейвен у Беделии.
— Нельзя принимать видения впрямую, — ответила Беделия. — Нужно думать над значением символов.
— Мне жаль твою мать и твою жену, — сказала Блейз, подойдя к мужу.
— Я испугался, когда увидел пистолет, нацеленный тебе в голову.
Росс обнял ее, привлек к себе и поцеловал в макушку.
— Я хочу знать, почему ты так холодно относишься ко мне, — заявил Александр Рейвен.
— Я видела, как на свадьбе моей сестры ты целовал Аманду Стэнли, — объяснила ему Рейвен.
— Я не целовал Аманду Стэнли, это она целовала меня, — сказал Александр.
— О-опс, — прошептала мужу Блейз. — Ему следовало бы извиниться и попросить прощения.
Рейвен несколько секунд пристально смотрела на него, затем подняла левую руку и сняла с пальца обручальное кольцо.
— Не делай этого, ты потом пожалеешь, — предупредил ее Александр.
Рейвен заметила испуганное выражение лица мачехи, перевела взгляд с кольца на лицо Александра и снова на кольцо, надела кольцо на средний палец правой руки и вышла из гостиной.
— Что все это значит?! — Александр поспешил за ней. — Мы помолвлены или нет?
— Твоя сестра мастерица мучить, — улыбнулся Росс. — Наша мачеха обучала нас мучить мужчин, и Рейвен была ее лучшей ученицей.
— Давай сегодня останемся ночевать в твоей спальне, — предложил Росс, — а завтра утром заберем Кайру домой.
— От обеда что-нибудь осталось? — спросила Блейз. — Моя крошка проголодалась.
— Тинкер, — позвал Росс и, когда дворецкий появился через мгновение, распорядился: — Принесите моей жене что-нибудь поесть. Мы будем ждать вас в столовой.
— Что вам подать, леди Макартур?
— Не мясо, не рыбу и не птицу.
Одиннадцать месяцев спустя
— Вот и мы, — объявила Блейз. — Чистые, сытые, бодрые и улыбающиеся.
Держа за руку падчерицу, Блейз вошла в гостиную во главе небольшой процессии: няни Кайры, Мораг и Джин, несли ее близнецов, а сзади следовал Доджер, держа поднос с прохладительными напитками.
— Кайра, ты сядешь здесь, с папой Макартуром, — сказала Блейз, и шестилетняя девочка забралась на колени к дедушке. — Папа, ты будешь держать крошку Колина.
Она взяла из рук няни Мораг одного из близнецов.
— Джейми, наш внук с каждым днем становится все больше похож на тебя, — заявил герцог Инверари. — Взгляни на его чёрные глаза и волосы.
— Тетя Беделия, вы подержите крошку Беделию.
Блейз взяла другого близнеца из рук няни Джин и отдала его тете.
— Крошка Беделия унаследовала ваши рыжие волосы, — сообщила герцогиня Инверари тете.
— Рокси, я старая, но не слепая, — откликнулась тетя Беделия и указала Доджеру: — Вы забыли мое виски и печенье Паддлза.
— Пойдем, жена, — обратился к Блейз вошедший в гостиную Росс. — Юнона хочет показать тебе своего жеребенка.
— Откуда ты знаешь? — Блейз закатила глаза.
— Она мне сказала, — подмигнул ей Росс.
— Жеребец или кобыла?
— Темно-рыжий жеребец.
Выйдя из гостиной, Росс и Блейз спустились с лестницы, вышли из особняка и пошли по дорожке к конюшням и загонам. Юнона и ее сын находились в ближайшем к конюшням загоне, последнем дополнении к конюшням Макартуров.
— У тебя красивый сын, — поздравила Блейз Юнону, стоявшую возле загородки.
Жеребенок, еще нетвердо державшийся на ногах, не знал, то ли подчиниться бурлящим потокам энергии, то ли оставаться в безопасности, прислонившись к матери.
— Я хочу, чтобы ты дала ему имя, — сказал Росс.
— Чемпиону нужно особое имя, которое вызывает уважение. Дай мне пару дней, чтобы придумать.
Блейз погладила Юнону по морде и повернулась к мужу.
— Наша компания ждет.
— Семья — это не компания. — Положив руку ей на плечи, Росс повел жену из загона. — Мне нравится, что мы назвали близнецов Колин и Беделия.
«Моя любовь».
Блейз резко остановилась и, когда муж вопросительно взглянул на нее, приложила палец к губам, прося помолчать. Или эти два слова ей почудились?
«Моя любовь».
Повернувшись, Блейз направилась обратно к паддоку. Жеребенок стоял у изгороди возле матери, и Блейз заглянула ему в глаза.
«Моя любовь».
Блейз засмеялась, а по щекам у нее потоком потекли слезы.
«Милая Пег».
«Моя любовь».
— Что случилось, дорогая?
— Пегги вернулась ко мне.
— Что?
— Пегги здесь. — Блейз жестом указала на жеребенка. — Сын Юноны — это Пегги. Он сказал мне.
— То, что близнецы не дают тебе спать по ночами, не способствует ясности мышления, — заметил Росс, стараясь увести жену из загона. — Компания ждет нас.
— Семья — это не компания, — оглядываясь на жеребенка, повторила его слова Блейз. — Нам понадобятся Бендер и Руни. Я доверяю только им.
— Черт, я живу с ненормальной женщиной, — закатил глаза Росс. — Лошади не могут возвращаться обратно после смерти.
— Я знала, что Пег где-то здесь, — стояла на своем Блейз.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: