Моника Маккарти - Дочь моего врага
- Название:Дочь моего врага
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, Полиграфиздат
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-076103-6, 978-5-271-38513-1, 978-5-4215-2764-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Моника Маккарти - Дочь моего врага краткое содержание
Легендарный король Шотландии Роберт Брюс поднимает своих людей, дабы раз и навсегда изгнать с шотландских земель английских завоевателей. Но не все вожди кланов поддерживают его. И самый коварный враг — лэрд Макдугалл…
Что он замышляет? К чему стремится? Чтобы выяснить это, в замок Макдугалла отправляется бесстрашный воин Артур Кемпбелл. Молодой горец готов к любой неожиданности, но даже не подозревает, что опасность угрожает не его жизни, а его сердцу. Ведь один лишь взгляд на прекрасную дочь Макдугалла Анну пробудил в его душе неистовую и беспощадную страсть…
Дочь моего врага - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Тебе следует быть немного хитрее.
Анна вскинула подбородок, притворяясь, что не понимает, о чем толкует сестра.
— Я всего лишь хочу быть любезной и дружелюбной хозяйкой.
Ее слова вызвали у сестер взрыв хохота.
— Боже, надеюсь, ты не со всеми рыцарями так дружелюбна? — спросила Джулиана. — А только с Артуром Кемпбеллом? — Она подавила новый приступ смеха. — Хотя он и красив, но ты обычно избегаешь мужчин такого сорта.
— Из них двоих его брат намного красивее, — вмешалась Мэри, и взгляд ее задержался на импозантной фигуре сэра Дугалда.
Анна была не согласна, но не стала возражать, чтобы не давать сестрам повода продолжать дразнить ее.
— К тому же сэр Артур не пользуется таким успехом у женщин, — заметила Джулиана, будто предупреждая Мэри.
Она говорила со знанием дела. Джулиана овдовела несколько лет назад, но ее брак не был счастливым. Ее муж сэр Годфри де Клэр, английский барон, порицал ее за неспособность родить ему наследника и, по ее словам, не пропускал ни одной юбки, с тем чтобы доказать, что не он тому виной.
Анна от всего сердца желала, чтобы следующий муж Джулианы был человеком, которого сестра могла бы любить. Хотя, как правило, любовь не имела ничего общего с браком, заключенным по договору, сестры были счастливее многих других. Три дочери лорда Лорна были сокровищем для каждого дворянина, рассчитывающего на то, чтобы обогатиться и получить новые земли и связи, но их отец не был настолько неразумным, чтобы попасться на эту удочку. Он принимал в расчет их желания при выборе мужей.
Джулиана хотела выйти за сэра Годфри, по крайней мере вначале хотела. Точно так же, как Анна хотела замуж за Роджера.
Сэр Роджер де Амфревилл был третьим сыном младшего брата старого графа Ангуса. Они встретились несколько лет назад во время поездки в замок Стерлинг, куда Анна сопровождала отца для участия в заседаниях парламента. Ее тотчас же заинтересовал спокойный молодой ученый с обаятельной улыбкой и суховатым юмором. Получившему образование в Кембридже Роджеру прочили великое будущее, как многообещающему ученому и политику. Как третьему сыну ему не грозила военная служба и участие в войне. Но когда погибли двое его старших братьев, один при Фалкирке, а второй умер от лихорадки, Роджер счел своим долгом взять в руки меч. Когда он умер в Метвене от, как казалось сначала, пустяковой раны, загноившейся позже, сердце Анны было разбито.
В отличие от сестер Мэри еще только предстояло вы; брать мужа. То, что отец не неволил ее и не торопил, Анна объясняла тем, что он, должно быть, надеялся на важный для себя союз своей прекрасной дочери предпочтительно с англичанином. Как только им удалось бы разбить Брюса, отец позаботился бы найти мужей для всех трех сестер.
Грудь Анны сдавило. Скорее бы закончилась война.
— Я думала, отец собирается устроить твой брак с сэром Томасом или с каким-нибудь другим славным английским бароном, когда удастся прогнать короля-разбойника, — сказала Джулиана.
— Право же, это не имеет никакого отношения к браку! Я едва знакома с сэром Артуром, — сказала Анна искренне.
Он привлекал ее, заинтриговывал своим равнодушием, но воин-горец был для нее неподходящей парой.
У Анны возникло желание рассказать сестрам о том, почему она проявляет такое внимания к рыцарю, о том, что отец дал ей задание понаблюдать за ним. Вероятно, мать об этом и не догадывалась. Но сочтут ли сестры ее объяснение правдоподобным?
Со вздохом Анна переключила свое внимание на поле, предназначенное для соревнований.
Один за другим мужчины пустили своих лошадей в галоп, а потом стали метать копья в соломенные чучела, прикрепленные к столбу. Если бы это были настоящие горские игры, в них были бы включены метание копья и бой копьями.
Вместе с сестрами Анна приветствовала брата, когда его копье точно угодило в центр мишени. Только Александр Макнотон, смотритель королевского замка Фрехелан на Jlox-Эйв, был не хуже Алана.
Сэр Артур пустил своего скакуна, и Анна заерзала на камнях и подалась вперед. Как и на других состязающихся, на нем был стальной шлем, он был полностью закован в латы и одет в плащ с геральдическим узором под стать щиту.
Он держал копье в левой руке, а поводья в правой и в отличие от остальных участников соревнований должен был метать копье в цель не с той руки.
Когда он поднял копье, пульс Анны участился. Она сама была искусной наездницей и тотчас же заметила, что он был непревзойденным в искусстве верховой езды. Сильный и ловкий, он двигался удивительно плавно, будто был единым целым со своим конем.
Артур приближался к цели.
У нее перехватило дух, когда он, ни мгновения не колеблясь, плавным движением метнул копье. С глухим стуком оно вонзилось всего на несколько дюймов ниже центра мишени. Анна испустила вздох облегчения и присоединила свой восторженный крик к хору остальных зрителей. Это был блестящий бросок, не такой хороший, как у ее брата или Макнотона, но ведь это был всего только первый раунд.
С каждым раундом число соревнующихся уменьшалось.
Однако к концу третьего раунда результат оказался таким же. И хотя Анна знала, что гарантировать успех невозможно, ощутила укол разочарования. Непонятно почему она ожидала, что Артур окажется победителем. Это было глупо, потому что ее ожидания основывались только на чувстве.
Он показал отличный результат, придя третьим после Макнотона и Алана. И все же это было странно. Казалось, он промахивается намеренно — каждый раз на несколько дюймов ниже того места, куда попадало копье других участников.
Мужчины сняли шлемы и препоручили своих лошадей мальчикам, служащим при конюшнях. Но вместо того, чтобы стоять и принимать поздравления зрителей, сэр Артур, похоже, собирался последовать в конюшню за своим скакуном.
Анна поднялась с места, готовая броситься и перехватить его до того, как он скроется.
Однако Мэри ее остановила:
— Куда ты так спешишь?
Щеки Анны вспыхнули:
— Хочу поздравить Алана. А ты не собираешься?
—А ты уверена, что не собираешься поздравлять молодого Кемпбелла, Анна, любовь моя? — насмешливо спросила Джулиана. — Не оглядывайся, — добавила она шепотом, хотя понижать голос в центре шумной толпы не имело смысла. — Мне показалось, что он смотрит на тебя.
Конечно же, Анна обернулась, посмотрела вниз, и у нее перехватило дыхание. Джулиана оказалась права: сэр Артур и правда смотрел на нее.
Их взгляды встретились, и, как заметила Анна, впервые он смотрел на нее не равнодушно, а с тревогой.
Неужели ей удалось пробить крохотную брешь в его стальном фасаде? Неужели отец не ошибался, когда говорил, что сэр Артур ею заинтересовался?
Глава 6
Интервал:
Закладка: