Решад Гюнтекин - Птичка певчая
- Название:Птичка певчая
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Золак
- Год:1991
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Решад Гюнтекин - Птичка певчая краткое содержание
Эта книга принесла автору мировое признание. Художественный фильм по мотивам этого произведения имел огромный успех у телезрителей.
В центре романа сложная судьба рано осиротевшей турецкой девушки. Несмотря на превратности судьбы, она своим трудом, упорством и добротой, добивается признания в обществе, к ней возвращается любовь.
Птичка певчая - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
3
Фатма ( арабск. Фатима) — дочь пророка Мухаммеда, жена имама Али, двоюродного брата пророка. Хюсейн — сын Фатмы и Али. В Кербеле находится гробница Хюсейна — место паломничества мусульман.
4
Саз — музыкальный инструмент.
5
Диарбекир — город в Турции, Мосул, Багдад, Кербела — города в Ираке, который до первой мировой войны входил в состав Османской империи.
6
Махфе — крытые сиденья по бокам верблюда.
7
Чаршаф — покрывало мусульманских женщин.
8
Арабистан — арабские провинции Османской империи.
9
В Турции существовал обычай: на ограду усыпальницы или гробницы, где похоронен «святой», приходившие на поклонение женщины вешали шёлковые нитки или тряпочные ленты, загадывая при этом желание.
10
Чалыкушу — букв. : «кустарниковая птица», королёк, из семейства воробьиных.
11
Эйюб — район Стамбула, славился кладбищем, где находилась могила Абу-Эйюб-Ансари — сподвижника пророка Мухаммеда.
12
Ханым (ханым-эфенди) — дама, госпожа, сударыня.
13
Бей-эфенди (а также эфенди или эфендим) — господин, сударь.
14
Кяатхане — речка в название района в окрестностях Стамбула.
15
То есть на память о любви.
16
Текирдаг — город в европейской части Турции, на берегу Мраморного моря.
17
Мутасарриф — начальник округа.
18
Абла — старшая сестра.
19
В некоторых печатных изданиях в этом месте написано К несчастью. Хотя переводчик указан один и тот же - Игорь Печенев. Представляется, что это ошибка издательства. В рамках корректуры была выполнена сверка с оригиналом на турецком языке. Оригинальная фраза на турецком языке выглядит так:"Bereket versin geceler kısaydı.". Согласно неофициальной информации bereket versin, bereket versin ki — хорошо, что ..., слава богу, что... получается "к счастью". Примечание сделано 22 января 2012 года. VolgoDon от http://Lib.Rus.Ec
20
Калфа — подмастерье, экономка, прислуга. Часто прибавляется к собственному имени, как мужскому, так и женскому.
21
Ашчи-баши — повар, букв. : главный повар.
22
Улемы — мусульманские богословы, учёные.
23
Энтари — платье наподобие длинной рубахи.
24
"Сюлюс» ( искажённое от : «сульс») — род почерка в арабском письме.
25
Вилайет — административная единица, провинция, губерния, округ.
26
Дады — нянька, кормилица.
27
Назыр — министр.
28
Ходжаным ( разг. ) — учительница; часто применяется в обращении.
29
Мюдюр — заведующий, директор.
30
Женская религиозная конгрегация, созданная в 1843 г. Альфонсом и Теодором Ратисбон для обращения евреев в католичество. Конгрегация организовала также женские пансионы и сиротские дома для всех национальностей.
31
Хемшире — сестра, сестрица.
32
Рушдие — первые четыре класса средней школы султанской Турции.
33
Наргиле — курительный прибор, сходный с кальяном.
34
Мюдюре — заведующая, директриса.
35
Идадие — старшие классы средней школы в султанской Турции.
36
Автор имеет в виду младотурецкую революцию 1908 г., когда Турция была провозглашена конституционной монархией и конституция 1876 г. была восстановлена.
37
Меджидие — серебряная монета в двадцать курушей.
38
Румелия — название европейской части Османской империи.
39
Саматья — район Стамбула.
40
Мерет — ругательное слово в турецком языке, равнозначное русскому «олух».
41
Вакуфы — имущества мусульманских религиозных общин, составившиеся из пожертвований на дела благотворительности.
42
Вали — губернатор вилайета.
43
Мухтар — староста.
44
"Мевлюд» — проповедь, повествующая о рождении пророка Мухаммеда.
45
Земзем — колодец в Мекке, воду которого мусульмане считают целебной.
46
Ильмихаль — учение о религиозных обязанностях мусульман.
47
Ельдирме — род женской легкой верхней одежды.
48
"Бисмиллях» ( арабск. ) — «Во имя аллаха» — традиционное начало многих мусульманских молитв.
49
Рамазан — девятый месяц арабского лунного года — месяц поста.
50
Зейнилер — множественное число от имени Зейни, т.е. последователи дервиша Зейни, основателя секты.
51
Азраил — ангел смерти.
52
В султанской Турции, как и во многих мусульманских странах, пятница была нерабочим днём.
53
Мюнкир и Некир — ангелы, которые, по представлению мусульман, допрашивают умерших об их земных поступках.
54
Шахмиран — царь змей.
55
Тенешир — стол для омывания покойников.
56
Зебани — ангел, мучающий в аду грешников.
57
Эзан — призыв к намазу, молитве.
58
Гяур — неверный, немусульманин.
59
Аба — искажённое «абла», т.е. старшая сестра.
60
Эбе — повивальная бабка, акушерка.
61
Хафиз — человек, знающий наизусть весь Коран.
62
Джерр — подаяние, собираемое муллами во время рамазана.
63
Пехливан — борец.
64
Кына-геджеси — «ночь хны». Так называется торжественный вечер, который устраивают женщины во время свадьбы или чаще за два дня до неё.
65
Дувак — вуаль, покрывало невесты, которое жених снимает в брачную ночь.
66
Абаджиим — искаж. «абладжиим»; досл. : «милая сестра».
67
Аман — ох, о боже! ( междометие ).
68
Мой дорогой ( от франц. mon cher).
69
Нищета ( от франц. misere).
70
Румеликавак — район Стамбула.
71
Дефтердар — заведующий финансовой частью вилайета.
72
Медресе — духовная школа.
73
Софта — учащийся медресе.
74
Марпуч — длинная кожаная трубка наргиле, по которой проходит дым.
75
Пётр Безумный — так турки называли русского царя Петра I.
76
"Разочарованные» — роман французского писателя Пьера Лоти. Пьер Лоти (1850 — 1923) — буржуазный романист, описавший в своих любовных романах Восток как счастливый, богатый край; пользовался огромной популярностью в Османской империи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: