Мишель Уиллингем - Принцесса по случаю
- Название:Принцесса по случаю
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-03192-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мишель Уиллингем - Принцесса по случаю краткое содержание
Ханна Честерфилд — дочь богатых и знатных родителей — умна и хороша собой. Вся ее жизнь расписана по минутам ее матерью, которая точно знает, что приличествует молодой леди. Ханна послушно следовала предписаниям, но однажды она забыла о правилах достойного поведения, потому что благородный дворянин повел себя как последний негодяй, а безродный лейтенант встал на ее защиту. И еще потому, что при виде титулованного жениха она не испытывает ничего, кроме неприязни, а простой лейтенант Майкл Торп заставляет ее сердце трепетать от счастья. Их союз невозможен, между ними пропасть. Но молодая леди так влюблена, что совершает один безрассудный поступок за другим…
Принцесса по случаю - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ханна надевала перчатки и смотрела на него.
— Не стоит ли нам подождать, пока не приедет граф? Он знает больше нас о королевской фамилии.
— Верно. Но в данный момент у нас есть элемент неожиданности, — тихо сказал Майкл.
Закончив завтрак, он встал и взял свою шляпу.
— Мы сделаем так. Я попрошу разрешения переговорить с главным распорядителем по хозяйству или, возможно, с лордом-камергером.
— Мне стоит попросить аудиенции у королевы, пока ты будешь занят? — предложила Ханна. — Возможно, я смогу узнать больше.
— Нет. Мы должны оставаться вместе. Особенно если остальные считают, что мы женаты. — Его взгляд упал ей на руку.
Ханна увидела, куда он смотрит. Она издала прерывистый вздох и сняла перчатку.
— Хорошо. Я надену кольцо, но лишь на несколько дней. После этого я верну его тебе.
Майкл вытащил из кармана кольцо и надел ей на палец. Он задержал ее руку в своей дольше, чем следовало, но Ханна отказывалась смотреть на него.
В ее глазах он увидел самобичевание, гнев на себя за то, что она нарушила столько правил. Что он мог сказать? Он был эгоистичен, позволив себе удовольствие провести ночь в ее объятиях.
Прошлой ночью Ханна заснула, держа его за руку. Она слишком хороша для такого, как он, но сделанного не воротишь.
— Надеюсь, сегодня ты узнаешь то, что хочешь узнать, Майкл.
И я тоже.
Держа Ханну за руку, он повел ее по коридору к лестнице. Снизу слышались голоса. Казалось, что людей много и они встречают кого-то важного. Инстинктивно Майкл встал впереди Ханны.
Когда они спустились, вперед вышла группа солдат, вооруженных мушкетами.
— Его королевское высочество желает вас видеть, — объявил капитан стражи.
Не король. Принц.
Майкл оглянулся на Ханну:
— Полагаю, мы все же получим аудиенцию.
Глава 17
— Нe ее, — произнес капитан на плохом английском. — Только вас.
Конечно, — подумал Майкл и недрогнувшим голосом произнес:
— Моя жена пойдет со мной.
Толпа гудела. Майкл не понимал всех слов на лохенбергском, но догадывался, что собравшиеся обсуждают похищенного эльфами принца.
В глубине души Майкл опасался, что это ловушка, но эти люди не были похожи на убийц. И все же он держал Ханну поближе к себе и в то же время наблюдал за их оружием.
Солдаты проводили их обоих к колымаге, запряженной двумя лошадьми. Такая повозка оскорбила бы любого человека благородного происхождения. Ханна смотрела на колымагу с величайшим сомнением, но ничего не сказала, когда Майкл поднял ее и усадил в нее.
По-английски она прошептала:
— Почему они пришли за тобой? Как ты думаешь, твои враги нас нашли?
— Вероятно, о нашем приезде распространилась молва после вчерашнего.
— Мне это не нравится; — Ханна покачала головой, ее взгляд был сосредоточен на солдатских мушкетах. — Один из них сказал, что это для нашей защиты, но я не верю.
— Согласен. Если они попытаются разлучить нас, немедленно сообщи графу обо всем.
— За себя я не беспокоюсь, — прошептала Ханна. — Я боюсь за тебя.
— Я сумею о себе позаботиться, Ханна.
Но это ее не убедило.
Они приехали в замок. Освещенные солнцем каменные стены и остроконечные башни вызвали у Майкла внезапное воспоминание о том, как он идет по цветнику, а темноволосая женщина ему улыбается. Он бывал здесь раньше. У него больше нет в этом сомнений.
— Думаешь, тебя заключат в одну из башен?
Майкл не улыбнулся. Он не имел представления, чего ждать от этой аудиенции. Солдаты помогли им сойти с телеги и провели их к тайному входу.
Каменный фасад замка покоился на старинном фундаменте, заложенном несколько столетий назад, верхние этажи были возведены из более нового серого камня. Стеклянные окна отражали утренний солнечный свет, а дикие розы образовывали ярко-розовую с зеленью живую изгородь у боковых стен. Шесть больших дымоходов поднимались с самых высоких башен, свидетельствуя о том, что это современный замок.
— Лейтенант Торп и миссис Торп, пожалуйста, следуйте за мной.
Капитан сопроводил их по длинному коридору. Спиральная каменная лестница вела на верхние уровни, и когда они поднялись на первый этаж, капитан остановился и открыл дверь, ведущую в маленькую гостиную. Сделав знак служанке, он сказал:
— Миссис Торп, вы можете подождать своего мужа здесь.
Но Майкл возразил:
— Она останется со мной.
Он не собирался позволить, чтобы их разделили, пока не узнает, чего ждать.
— Простите, лейтенант Торп, фюрст Карл желает переговорить с вами наедине. Мы должны повиноваться его приказам.
Майкл сурово посмотрел на капитана:
— Я не его подданный. Леди Ханна остается со мной.
Он прекрасно сознавал, что это оскорбление, судя по тому, как замер капитан.
Долгие минуты капитан, казалось, не решался нарушить приказ, но в конце концов подал сигнал им обоим следовать за ним. Капитан провел их по другому лестничному пролету в большой зал с четырьмя готическими окнами. Через них в помещение лился свет, освещая рояль, по бокам которого стояло два изящных французских кресла.
В дальнем конце зала в кожаном кресле сидел мужчина. Выражение его лица было мрачным и гневным.
Майкл по-прежнему держал руку Ханны и смотрел на мужчину. Темные волосы Карла были чуть светлее, но лицо принца было почти зеркальным отражением лица Майкла.
— Полагаю, вы пришли сюда в надежде, что король вас признает.
Слухи взбудоражили народ Вермистена. Старые легенды о принце, похищенном эльфами, снова выплыли на поверхность, и Карл почувствовал, что трон ускользает от него.
Он отказывался верить, что кто-то еще сможет когда-нибудь узурпировать его титул кронпринца Лохенберга. Всю свою жизнь он посвятил Лохенбергу, своей любимой стране. Но его королевство погрузится в хаос, если он не уладит эту проблему.
Мужчина, сидящий напротив него, был, без сомнения, его единокровным братом. Майкл Торп, лейтенант Британской армии, скорее всего, незаконнорожденный сын его отца.
Слышал или нет его больной отец о приезде этого человека, он не знал. Но Карл пойдет на все, чтобы защитить свою мать. Королева не должна знать о неблагоразумных поступках своего мужа. Она и так достаточно настрадалась за эти годы из-за своей болезни. Сумасшедшая королева Астри, запертая от мира ради ее же блага. Немногие осмеливались говорить с ней, опасаясь вызвать новый приступ безумия. Даже его отец избегал собственной жены, вел себя так, словно овдовел много лет назад. Только граф фон Рейшор встречался с королевой.
А теперь еще и это.
— Чего вы хотите? — потребовал ответа Карл, продолжая говорить по-английски с возмутителями его спокойствия. — Денег?
— Я пришел за ответами на свои вопросы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: