Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка

Тут можно читать онлайн Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Астрель, Полиграфиздат, год 2012. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка краткое содержание

Обольстительная самозванка - описание и краткое содержание, автор Джулия Лэндон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Красавец Деклан О'Коннор, граф Доннелли, как настоящий ирландец мгновенно понял: юная особа, приехавшая в соседнее поместье под именем графини Эшвуд, вовсе не та, за кого себя выдает. Если очаровательную самозванку разоблачат, ей грозит тюремное заключение. Но Деклан не хотел бы, чтобы Кейра Ханниган попала в беду, а потому соглашается подыграть ей и поучаствовать в авантюре.

Так начинается история невероятных приключений и, конечно же, великой любви, которая раз и навсегда изменит жизнь Деклана и Кейры.

Обольстительная самозванка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Обольстительная самозванка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джулия Лэндон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Милорд, у нас неприятности, — глухо произнес поверенный.

— Лорд Эберлин вызвал констебля, — сказала Кейра взволнованно.

Деклан взглянул на мистера Фиша:

— Это правда?

— Да, сэр. Мой приятель сообщил мне об этом сегодня утром, Лорд Эберлин отправил письмо констеблю, в котором сообщил, что в деревне произошло.

— Слухи быстро разносятся в Хэдли-Грин, — задумчиво отозвался Деклан. — Сколько времени понадобится констеблю, чтобы добраться сюда?

— Самое малое день, — ответил поверенный.

Граф бросил взгляд на Кейру.

— Это неплохо. Сомневаюсь, что он станет преследовать нас, если со стороны леди Эшвуд — Лили — не будет никаких претензий. Но не стоит рисковать, — сказал он и протянул Кейре сверток.

— Что это? — спросила та.

— Тебе будет удобнее и безопаснее путешествовать, если ты наденешь мужскую одежду: я собрал кое-что.

Кейра взглянула На Лили, и та кивнула.

— Придется подчиниться. Нет времени на споры.

Спустя непродолжительное время девушки вернулись.

Кейра была одета в замшевые брюки, туго подпоясанные ремнем и заправленные в сапоги для верховой езды. Однако она явно тонула в них. Сюртук и жилет тоже сидели неважно, но Деклан был удовлетворен, что они по крайней мере скрывают женские округлости. Плащ скрыл ее целиком. Он достал из голенища нож и отрезал рукава и подол.

— Ну вот, теперь ты похожа на хрупкого мальчика, у которого к тому же нет средств на достойную экипировку.

— Мы забыли про ее волосы, — сказала Лили и помогла Кейре закрутить их в узел и засунуть под шляпу. Потом повязала шейный платок вокруг ее шеи так, чтобы та выглядела чуть потолще.

— Так лучше?

— Да. Главное, что ты не похожа на женщину, — заметил Деклан. — Прощайся, милая. Нам пора.

Граф отступил в сторону, и Кейра обняла Лили.

— Мне ужасно жаль, что все так получилось, — пробормотала она виновато. — А еще этот гнусный Эберлин… Он очень опасен, будь осторожна!

— Не беспокойся, — отозвалась ее кузина и успокаивающе улыбнулась ей. — Я с ним справлюсь, — заявила она твердо, и у Деклана возникло отчетливое ощущение, что именно так все и будет.

Кейра взглянула на поверенного:

— До свидания, мистер Фиш. Спасибо вам за все.

Тот кивнул со стоическим выражением лица.

— Пора, дорогая, — поторопил ее Деклан. — Выйдем через черный ход. Так надежнее.

Бросив последний взгляд на Лили, Кейра последовала за ним. Они вышли из дома и направились к лошадям. Деклан успокаивающе улыбнулся девушке и дотронулся до ее лица, убрав локон с виска. Как же она хороша даже в этом нелепом наряде! Он сожалел о случившемся, но теперь был уверен, что не хотел бы изменить ни единого мгновения из того, что произошло за это время. Еще одно тайное признание, которое заставило его сердце дрогнуть. Ради этой зеленоглазой колдуньи он оставляет своих лошадей, все на свете. Ох уж эта любовь, какое это нелегкое чувство! Но без боли, наверное, не бывает и радости.

— С Богом! — сказал он и помог девушке сесть на спину пони.

Они тронулись в путь по уединенной дороге, ведущей в Эшвудский лес. Кейра ехала молча, с опущенной головой, сосредоточившись на дороге. Они скакали, пока солнце не поднялось высоко в небе, потом сделали привал, чтобы подкрепиться и напоить лошадей.

— Далеко еще до моря? — спросила Кейра.

— Если мы сможем покрывать по пятьдесят миль в день, не утомляя чрезмерно лошадей, то доберемся до Пемброка за три дня.

Они продолжали путь до тех пор, пока не стемнело. Деклан нашел удобное место для ночевки на берегу речки. Девушка слезла с лошади и стала собирать хворост для костра, а он тем временем напоил усталых лошадей, стреножил и отпустил пастись, а сам развел костер из хвороста, который Кейра натаскала к месту их ночевки на берегу. Когда костер разгорелся, Деклан раскатал походные постели, расположив их рядышком, присел рядом и соорудил из седельных сумок некое подобие подушек. Затем протянул девушке руку и помог устроиться поудобнее.

Она пригорюнилась, угрюмо глядя в огонь.

Деклан ужасно устал, но ощущал близость ее тела, нежность кожи. А эти мягкие волосы, пахнущие лавандой! Ему хотелось привлечь ее в свои объятия, но Кейра выглядела глубоко погруженной в свои мысли.

Деклан закрыл глаза, погружаясь в неглубокий сон. Каким-то далеким краешком сознания он слышал фырканье лошадей, потрескиванье огня и… и какой-то странный звук, который пробудил его. Он полежал с закрытыми глазами, пока до него не дошло, что это такое. Кейра тихо плакала.

Открыв глаза, Деклан несколько мгновений прислушивался, потом повернулся на бок и, обвив ее рукой за талию, притянул к своему телу.

— Не надо, солнышко. Все будет хорошо, — успокаивающе пробормотал он.

— Я заварила такую ужасную кашу, — горестно всхлипнула девушка.

— Что верно, то верно. Но тут уж ничего не изменишь. Ничего, все образуется.

— Не утешай меня, — сквозь слезы попеняла она. — Ничего хуже просто и придумать нельзя.

Деклан улыбнулся и погладил ее по волосам. В угасающем-свете костра они блестели и были гладкими как шелк.

— Ну перестань же, глупая ты девочка. — Он отвел непослушную прядь в сторону и поцеловал ее в затылок.

— Лучше бы ты оставил меня здесь на съедение волкам.

— Поживы для них было бы — на один зуб.

— Ну я же не собиралась кормить их всю зиму. — Кейра перевернулась, чтобы оказаться лицом к нему. Коснулась его лба, пальцами скользнула вниз по щеке, ко рту. — Почему ты все это делаешь? — тихо спросила она. — Ты мог бы предоставить мне справляться с последствиями в одиночку. Я целиком и полностью готова к этому.

Ему ничего не оставалось, как покачать головой:

— Какая приятная новость. Кейра Ханниган наконец понимает, что у ее необдуманных поступков могут быть и последствия.

— Знаешь, это ведь безумие — скакать через всю Англию как пара преступников.

Как интересно, подумалось ему, что даже в тусклом свете он может разглядеть зелень ее глаз.

— Думай об этом как о своем последнем приключении, — предложил Деклан. — Я не удивлюсь, если твой отец сошлет тебя после этого в монастырь.

Кейра поморщилась.

— Это было бы самым великодушным из того, что он мог бы со мной сделать, — сказала она и грустно улыбнулась, проведя пальцем по его нижней губе. — Знаешь, что я думаю?

— Даже представить не могу!

— Тогда я тебе скажу. Я знаю, что я дура… но думаю, что ты, пожалуй, еще глупее.

Деклан ухмыльнулся:

— Это еще почему?

— Потому что ты сейчас здесь, со мной.

Ее улыбка, ее глаза, все в ней влекло, манило его. Он коснулся губами ее губ, и, как и следовало ожидать, Кейра откликнулась со всем пылом своей страстной натуры.

Поцелуй воспламенил его, а тело, прижимающееся к нему, было таким соблазнительным. И было совсем не важно, что они лежат под звездным пологом, где-то в лесной глуши, — накал страсти между ними был такой, что он даже ощущал легкое потрескивание. Деклан опрокинул девушку на спину и перекатился на нее, скользнул ладонью под сюртук, отыскал рубашку и стал нетерпеливо расстегивать, целуя ее в ямочку у горла. Ладонь пробралась внутрь и ощутила податливую мягкость груди.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джулия Лэндон читать все книги автора по порядку

Джулия Лэндон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Обольстительная самозванка отзывы


Отзывы читателей о книге Обольстительная самозванка, автор: Джулия Лэндон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Алена
21 ноября 2024 в 23:15
Интересная книга. Грамотно изложена автором. Не банальный сюжет. Хотелось бы прочитать продолжение истории про Лили и Эберлина.
x