Аманда Маккейб - Обмануть герцога
- Название:Обмануть герцога
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2012
- Город:М.
- ISBN:978-5-227-03463-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аманда Маккейб - Обмануть герцога краткое содержание
Клио Чейз прекрасна, умна и решительна, как все дочери известного профессора Уолтера Чейза, прозванные музами. Хитростью девушка сумела разузнать, где красавец Эдвард Рэдклиф, герцог Авертон по прозвищу Алчный Герцог, скрывает похищенное из Делоса сокровище — Алебастровую Богиню. Пользуясь суматохой бала-маскарада в доме герцога, Клио прокралась в галерею и там под черным шелковым покрывалом обнаружила чудесное изваяние. Но она не успела решить, что делать с этим открытием: в костюме Диониса, с леопардовой шкурой на плече, перед ней возник Авертон. Клио пришла в ужас — оказаться наедине в темной галерее со столь опасным человеком, к тому же имеющим репутацию губителя женщин! Только этого ей и не хватало!
Обмануть герцога - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что за информатор?
— Бывший расхититель могил. Думаю, он просто хотел получить деньги с обеих сторон. Это сослужило ему плохую службу. Вскоре его нашли мертвым. Меня попросили приехать на Сицилию и провести своего рода расследование.
— Ты знал, что я была здесь?
— Нет, знал только, что ты путешествуешь с семьей по Италии. Я думал после того, что случилось в Йоркшире, ты захочешь держаться от меня на расстоянии.
— Ты нашел серебро?
— Пока нет, но, кажется, и грабители тоже. Ты им помешала.
— Я?
— Твои раскопки в сельском доме. Есть вероятность, что серебро спрятано там. До твоего приезда туда никто не ходил из-за слухов о проклятии, и грабители могли работать спокойно. Но теперь…
— Так вот почему ты хотел, чтобы я держалась оттуда подальше…
— Конечно. Они пойдут на все, чтобы заполучить добычу.
— Английский покупатель теряет терпение… — вспомнила Клио подслушанный ею разговор.
— Да, и потому я похитил тебя.
— Кто этот английский покупатель?
— Сначала мы думали, что это Рональд Фробишер.
— Чичисбей леди Ривертон?
Клио удивилась. Она никогда бы не подумала о Фробишера, слишком уж занят он был приемами и нарядами.
— У него есть деньги, и он коллекционер, пусть и начинающий. Обладание серебряным алтарем позволило бы ему заслужить уважение других коллекционеров. И леди Ривертон.
— Но ты сказал, что вы подозревали Фробишера. Это означает, что теперь у вас есть другой кандидат?
— Фробишер так или иначе в это замешан. Думаю, он на кого-то работает.
— Конечно! Леди Ривертон…
— Когда я появился в Санта-Лючии, я ее не подозревал. Лорд Ривертон был известным коллекционером, но она никогда не разделяла его страсть.
— Да, только шляпки и приемы. Я должна была бы донять, что она что-то скрывает.
— Я только не понимаю, почему она здесь, в Санта-Лючии, а не в Неаполе. Сюда приезжают только люди, интересующиеся археологией.
— Думаю, она хотела сыграть роль главы здешнего светского общества. Но ты уверен насчет нее?
— Не совсем. Но список подозреваемых небольшой, и они с Фробишером его возглавляют.
Клио задумчиво посмотрела на небо:
— Мы должны как-то это проверить.
— Мы? — Эдвард покачал головой. — Нет, Клио.
— Да! — воскликнула она.
Эдвард нахмурился.
— Я не серебро, ты не сможешь спрятать меня. Может быть, я и не раскусила сразу леди Ривертон, но я могу помочь. Я знаю, как мыслят такие люди. Как они действуют.
— Нет! Если они причинят тебе вред…
— Со мной все будет в порядке. Я не дурочка. Пожалуйста! Разреши мне помочь тебе. Мы не можем допустить, чтобы это серебро было утрачено.
Она поцеловала белый шрам на лбу Эдварда:
— И ты будешь рядом, чтобы защитить меня, я знаю.
Наконец он сдался:
— Хорошо. Твоя помощь может быть неоценимой. Но ты должна обещать, что будешь осторожна и скроешься при первом же намеке на опасность.
— Спасибо! Ты не пожалеешь. Мы найдем преступника, и он приведет нас к серебру. Но и ты должен мне кое-что пообещать.
— Что же?
— Что ты тоже будешь осторожен.
Эдвард крепко обнял ее и поцеловал. Клио обхватила ногами его бедра, чувствуя, как напряглось его мужское достоинство. Прижав Клио к стене, он вошел в нее, быстро, мощно. Она выгнула спину, стараясь слиться с ним до конца. Сейчас она принадлежала только ему. Но она не собиралась говорить ему это, опасаясь, что он воспримет это как намек на брак. И она станет скучной герцогиней, обремененной светскими обязательствами.
Потом Клио лежала у озера, глядя, как солнечный свет отражается в его прозрачной глубине. Голова Эдварда покоилась на ее животе, и Клио перебирала его спутанные волосы, наслаждаясь минутами близости.
Неожиданно она рассмеялась и ударила по воде рукой, подняв сноп брызг. Эдвард поднял голову и посмотрел на нее.
— Мне нравится, как ты смеешься, — сказал он. — Ты так редко это делаешь.
— И мой смех, кажется, успел проржаветь. Мы с тобой слишком серьезны, тебе не кажется?
— Это верно. Мы все делаем по-своему и никогда наполовину.
— Если бы ты только позволила мне…
— Гм… ты же знаешь, мне нужно научиться доверять. Я привыкла жить своим умом. Совсем как кое-кто, кого я знаю, ваша светлость.
Клио окатила его водой, заставив рассмеяться. Эдвард прижался губами к гладкой шелковистой коже ее живота. Она затрепетала, погрузив пальцы в его мокрые волосы:
— Ты пытаешься отвлечь меня.
Улыбнувшись, он запечатлел поцелуй на ее груди, потом на шее:
— И как, получается?
Конечно получается. Клио едва могла вспомнить свое собственное имя, когда Эдвард прикасался к ней вот так. Она притянула его к себе.
— Знаешь, я собираюсь заставить тебя дать мне обещание больше ничего и никогда не скрывать от меня, — сказала Клио.
Эдвард лег рядом, сжимая ее руку:
— У меня больше нет секретов. Ты знаешь все.
— Не все.
— Все, что имеет значение. Ты знаешь обо мне больше, чем кто-либо другой. Но не только у меня есть секреты.
— Я тоже рассказала тебе все, — запротестовала она. — Ты знаешь даже о моем воровском прошлом.
— О, перестань, конечно, я не могу знать всего. Ты — сложная натура, Клио Чейз. Должно быть, многое скрыто в темных коридорах твоей души.
Клио рассмеялась:
— Темные коридоры души? Вы, случайно, не пишете романы, ваша светлость?
— Хочешь узнать последний секрет? Я пару раз писал, но только ради расширения кругозора.
— Ну да, конечно.
Клио сжала его руку.
— Скажи, что самое важное для Клио?
Любовь к нему, сильная, до самоотречения. Но Клио не нашла в себе сил сказать это вслух. И потом, должны же у нее остаться хоть какие-то секреты.
— Я говорила тебе, Эдвард. Ты знаешь все. Каждую мелочь. Удивительно, что ты до сих пор со мной.
— Меня не так легко напугать. Единственное, что могло бы заставить меня обратиться в бегство, — обнаружить, что ты пустоголовая светская девица. Одно из этих ужасных хихикающих созданий в белых платьях.
— Этого можешь не опасаться. Никто из Чейзов никогда не хихикал.
— Рад это слышать. А как насчет чтения модных журналов? Или выпивки тайком?
— Иногда люблю выпить граппы, — призналась она. — Один из сыновей нашей кухарки делает отличную траппу.
— Ага. Я знал, что что-то должно быть.
— Теперь ты действительно знаешь все.
Воспоминание о граппе заставило Клио подумать о другом Розином сыне — Джакомо, расхитителе могил.
— Я тут подумала…
— О нет! Только не это! — Эдвард расхохотался. — Размышления могут привести к ужасным последствиям, Клио. Кражи, проникновение в чужие дома и все такое.
— Что ж, тебе придется привыкнуть — я много думаю.
— Я знаю. И о чем же ты подумала сейчас?
— О том, как отыскать серебро и перехитрить воров.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: