Аманда Маккейб - Обмануть герцога
- Название:Обмануть герцога
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2012
- Город:М.
- ISBN:978-5-227-03463-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аманда Маккейб - Обмануть герцога краткое содержание
Клио Чейз прекрасна, умна и решительна, как все дочери известного профессора Уолтера Чейза, прозванные музами. Хитростью девушка сумела разузнать, где красавец Эдвард Рэдклиф, герцог Авертон по прозвищу Алчный Герцог, скрывает похищенное из Делоса сокровище — Алебастровую Богиню. Пользуясь суматохой бала-маскарада в доме герцога, Клио прокралась в галерею и там под черным шелковым покрывалом обнаружила чудесное изваяние. Но она не успела решить, что делать с этим открытием: в костюме Диониса, с леопардовой шкурой на плече, перед ней возник Авертон. Клио пришла в ужас — оказаться наедине в темной галерее со столь опасным человеком, к тому же имеющим репутацию губителя женщин! Только этого ей и не хватало!
Обмануть герцога - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Понятно. — Эдвард сел, его лицо посерьезнело. — Что ж, кому, как не тебе, знать о таких вещах. И что ты об этом думаешь?
— Я много слышала о проклятиях, призраках и тому подобных ужасах. Здесь это воспринимают всерьез, а мой сельский домик, кажется, просто битком набит проклятиями и духами.
— Я слышал эти истории. Говорят, будто твой домик охраняют призраки, отпугивающие веж, кто осмелится там появиться. Возможно, именно поэтому сокровище так долго пролежало там нетронутым.
— Да, наверное. Местные воры, должно быть, страшно боятся духов, охраняющих сокровища. — Клио вспомнила надпись на чаше: «Это принадлежит богам». — Ты собираешься как-то использовать это проклятие в своих целях?
— Леди Ривертон проклятия не боится, а вот грабители, которые на нее работают, могут испугаться. Джакомо, например.
Клио нахмурилась:
— Леди Ривертон и мистер Фробишер сами серебро не найдут, они не знают, как это делается. Они вынуждены будут положиться на нанятых ими грабителей. Если эти грабители подумают, что на них пало проклятие….
— Они могут привести нас к сокровищу или по меньшей мере откажутся его искать.
— Надеюсь, да.
— И как ты собираешься наложить проклятие? Духи, знаешь ли, партнеры весьма ненадежные.
— Тут нам понадобится помощь. Не думаю, что мы сможем провернуть это вдвоем.
— Какого рода помощь? — с подозрением спросил Эдвард. — Помощь твоего приятеля Марко?
— Я и не думала про Марко! Хотя уверена, что он мог бы быть нам полезен. Он отличный актер и умеет маскироваться, кроме того, он больше меня знает о местных обычаях.
— Да, я в курсе. Но если не Марко, то кто? Не следует привлекать к нашему мероприятию много людей.
— Согласна. Чем больше тех, кто посвящен в тайну, тем больше вероятность, что о ней узнают. Но Талия вполне заслуживает доверия и всегда готова помочь, — сказала Клио.
— Твоя сестра?
— Да. Она превосходная актриса, ты видел ее выступление. И еще она отчасти драматург. Поможет нам написать пьесу о духах и проклятиях.
— Не знаю… Я согласился принять твою помощь, но не могу и твоих сестер подвергать опасности.
— Всего одну сестру. Поверь мне, Талия идеально подходит для этой задачи. Она очень талантлива. Кроме того, готова поклясться, что в ее душе гораздо больше «темных коридоров», чем у меня. Если кто и устроит ловушку леди Ривертон, то только Талия.
Эдвард помолчал несколько мгновений.
— Ладно, — проворчал он наконец. — Значит, твоя сестра и, по всей вероятности, этот чертов граф. И все.
— Это все, что мне нужно, — довольно сказала Клио.
Пока все.
— И где же мы устроим эту ловушку?
— Где же еще, дорогой, как не в амфитеатре. Я уверена, что он кишит привидениями.
Глава 27
Клио смотрела через подзорную трубу на амфитеатр. Было уже довольно поздно, но Талия все еще находилась там. Держа в одной руке листок бумаги, она расхаживала по сцене. Заходящее солнце сияло в ее золотистых волосах, окрашивало ее белоснежные одежды в яркие цвета.
Клио чувствовала, как сказочное волшебство минувших дней словно покрывается пеленой тумана, тает под холодным ветром реальности. Теплый кокон, в котором она так уютно себя чувствовала, исчез, оставив боль по утраченным мечтам.
Но пусть даже она и утратила свой идеал, Клио получила взамен новое чувство — стремление достичь цели. Существовали сокровища, которые нужно было спасти, и на этот раз она была не одинока — рядом с ней был Эдвард.
Эдвард. Даже мысль о нем вызывала у нее улыбку. Месяцы, да что там — несколько недель назад она и подумать не могла, что они смогут работать вместе, не воюя друг с другом. Они на многое смотрели одинаково. Наконец-то они объединили силы.
Клио прекрасно знала, что Эдварду это не по душе, в глубине его глаз отчетливо читалась тревога. Она ощутила его напряжение, когда они в последний раз поцеловались на дороге в Санта-Лючию. Он все еще придерживался своих взглядов на женщину и ее место. Дай ему волю, и он заточил бы ее в башню из слоновой кости или запер в маленьком коттедже.
Клио снова поднесла к глазам подзорную трубу. Талия накинула поверх своей туники шаль, чтобы спрятаться от холодного ветра. На мгновение Клио увидела сестру не такой, какой она была сейчас — красивой талантливой женщиной, а такой, какой она была давным-давно. Маленький золотоволосый ангелочек, любимица матери. Она повсюду ходила за Клио и Каллиопой и плакала, требуя, чтобы они приняли ее в свои игры.
Клио прекрасно понимала желание Эдварда защитить ее и сестру. Талия была ее маленькой сестренкой, самой красивой из Муз, но и самой ранимой. Клио, как старшая сестра, всегда должна была оберегать Талию. Как же она может подвергнуть ее опасности? Клио вдруг захотелось повернуться и убежать, укрыться дома и придумать новый план, в котором опасности подвергалась бы лишь она. Но Клио хорошо понимала, что не может так поступить. Талия не захочет, чтобы ее «опекали», она захочет принять деятельное участие в их плане, и, сказать по правде, она лучшая кандидатура для этого. Сестра выросла, и Клио пора осознать это.
— Погибла так в горя расцвете, молвят, гостья с фригийских гор, — продекламировала Талия, и ее голос, сильный и звонкий, — голос Антигоны — вознесся на крыльях ветра. — Где белеет Сипила кряж, там живую камня побег, точно цепкий плющ, охватил. Бурный дождь струится по ней, снег белеет, так говорят сказанья. Поныне там от бессонных слез камень влажнеет. Такую гибель и мне судил демон [7] Софокл. Антигона (пер. Ф.Ф. Зелинского).
.
К удивлению Клио, к голосу Талии присоединился другой — глубокий и низкий, с легким флорентийским акцентом:
— Не забудь: то богиня, бессмертных дитя, мы же смертные люди и дети людей, а ведь грешен запретной гордынею тот, кто с богами и в жизни равняет себя [8] Софокл. Антигона (пер. Ф.Ф. Зелинского).
.
Повернув подзорную трубу, Клио увидела появившегося на сцене Марко. Он и Талия стояли рядом в лучах солнца. Золотой день и темная ночь.
— Глумишься ты? Ради богов отчизны нашей! Скоро меня не будет, долго ли ждать вам? [9] Там же.
— воскликнула Талия.
— Прейдя земной отваги грань, к престолу Правды вековой припала ты теперь, дитя. Отца, знать, искупаешь горе [10] Там же.
.
Клио затаила дыхание. Ей казалось, она смотрит не на Марко и Талию, а на античных греческих героев, ввергнутых в битву, победить в которой им не суждено. Нет, она не сможет защитить сестру, как бы ей того ни хотелось.
Отложив подзорную трубу, Клио соскользнула с камня, на котором сидела, и поспешила к амфитеатру. Подойдя ближе, она увидела Марко и Талию, молча стоявших на краю сцены и смотревших на залитую солнцем долину.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: