Марджори Шубридж - Нежданное счастье
- Название:Нежданное счастье
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Русич
- Год:1996
- ISBN:5-88590-426-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марджори Шубридж - Нежданное счастье краткое содержание
Осужденная за преступление, которого она не совершала, Джульетта Вестовер с ужасом узнает, что ее ждет ссылка в Австралию. На борту корабля, отправляющегося в далекое плавание, она знакомится с капитаном Россом Джеймисоном, который предлагает ей стать его любовницей. Вынужденная уступить ему, девушка впоследствии находит свое счастье в объятиях этого человека — мужественного и благородного.
Где бы ни оказывалась Джульетта — в бурном море или в роскошном султанском гареме — она всегда сохраняет бодрость духа и мужественно сопротивляется жестоким ударам судьбы.
Нежданное счастье - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Араб ухмыльнулся и сделал вид что режет девушке горло.
По нежной шее потекла струйка крови.
— Добро пожаловать, капитан, — услышал Росс вкрадчивый голос. — Я бы не советовал вам спускать курок, если вы нацелите эту штучку на меня — Селим перережет горло этой женщине.
Перейра был скрыт кустом, и Росс не видел его.
— Брось оружие, капитан. У меня оно тоже есть, и я держу тебя на мушке. Ты не посмеешь выстрелить в Селима из боязни попасть в девчонку, а если мы с тобой перестреляем друг друга, Селим извлечет из этого свою выгоду. Ты понял меня, капитан? Визирь знает, что она не может быть девственницей, так что от нее не убудет, если верный слуга султана поиграет с ней немножко.
— Чтоб ты сдох, Перейра! Вели своему приятелю убрать нож от ее горла!
— Сначала твой пистолет, капитан!
Россу не оставалось ничего другого, как выполнить приказ, и он бросил пистолет на землю.
Араб отпустил волосы Джульетты после того, как Перейра что-то ему сказал, но продолжал прикрываться девушкой, как щитом. Она попыталась что-то произнести, но ей мешал кляп.
— Иди вперед капитан, и садись.
Перейра выскользнул из-за кустов и нацелил пистолет на Росса.
— Сегодня очень удачный день — я сразу поймал вас обоих. Визирь будет доволен моей работой!
— Зачем визирю девушка, если она больше не годится для гарема? Отпусти ее с миром, и я спокойно пойду туда, куда ты скажешь. Даю тебе слово.
— Слово английского джентльмена? Я больше не попадусь на эту удочку, капитан!
— Отпусти ее и можешь заковать меня в цепи, если хочешь. Как я убегу от вас двоих?
— Капитан, мне велено доставить вас обоих. Что будет с девчонкой дальше, решит его светлость. Может, я и замолвлю за нее словечко, если ты не доставишь неприятностей в пути. Визирь будет так рад, когда получит тебя, что не станет возиться с ней. Скорее всего, ее ждет рынок рабов, — он задумчиво погладил бороду. — Конечно, лучше бы ей стать служанкой во дворце, но это будет дорого стоить, ведь придется кое-кого подкупить, — Перейра хитро посмотрел на Росса. — А у тебя еще сохранилось то золото, которое ты обещал мне, капитан?
— Да, оно у меня. Можешь ли ты гарантировать Джульетте место во дворце, если я отдам его тебе?
— Разумеется, капитан. Я дам тебе слово в обмен на твое, плюс золото.
— Хорошо. Выбор у меня небольшой, поверю тебе.
Росс взглянул на Джульетту, яростно мотавшую головой. Ее глаза метали молнии, а лицо стало пунцовым от усилия что-то сказать. Араб связал девушке руки за спиной, затем подошел к Россу, на которого Перейра направил сразу два пистолета, и проделал с ним тоже самое.
Росса удивило поведение Джульетты. Ему казалось, что нет другого способа обеспечить безопасность девушки, кроме заключения сделки с Перейрой. Он, без сомнения, лжец и обманщик, но хочется надеяться на то, что у португальца есть хоть капля уважения к европейской женщине. Слава богу, что письмо к капитану судна уже у Хозе! Теперь индиец сам увидит, что ему остается лишь сесть на корабль и отправиться к любимой жене.
— Перейра, почему ты не вытащишь кляп изо рта дамы? — хмуро спросил Росс. — Какая в нем необходимость, ведь ты уже связал мне руки?
— Вынуть его, капитан? И позволить твоей девке оскорблять меня? — захохотал португалец. — Лучше пусть помалкивает, а то как бы я не пожалел о своем щедром предложении! Пора в путь. Нам предстоит долгая дорога.
Глава 20
— Как далеко отсюда до столицы? — спросил Росс, не двигаясь с места.
Перейра пожал плечами.
— Миль десять-двенадцать.
— Твои лошади остались внизу?
Португалец хрипло рассмеялся.
— Ты думаешь, что визирь позволил мне взять лошадей? Он дал мне только одного человека! Когда я пожаловался, что этого недостаточно, он сказал мне, что грешник должен заслужить прощение, пройдя тяжелые испытания. Так что, капитан, пойдем пешком. К ночи, я думаю, доберемся.
— Ты хочешь сказать, что дама должна пройти пешком больше десяти миль по жаре? Это невозможно!
Перейра развел руками.
— Иногда мы будем отдыхать. Ладно, там видно будет.
— Я не согласен. Нам потребуется вода, нужно наполнить бурдюк.
Араб взял бурдюк из пещеры и потряс его. Внутри плескалась жидкость, и Перейра злобно глянул на Росса.
— Капитан, ты просто тянешь время. Здесь хватит воды.
Росс узнал бурдюк — в нем был арак.
— Перейра, в дороге нам потребуется свежая вода. Ту, что в этом бурдюке, я набирал неделю назад, она непригодна для питья. Если не веришь, попробуй сам.
Перейра нахмурился и отрывисто сказал что-то арабу, который откупорил бурдюк и, понюхав его содержимое, сморщил нос.
— Вода плохая, — сказал он, и Росс отметил, как блеснули его глаза.
— Попробуй ее! — прорычал португалец и что-то проворчал по-арабски.
Селим сделал большой глоток и вытер губы тыльной стороной ладони. Он угрюмо взглянул на Перейру.
— Плохая вода, — повторил Селим и сплюнул под ноги португальцу.
Перейра побагровел и задрожал от гнева.
— Грязный пес! — загрохотал он. — Безмозглый баран! Если вода плохая, принеси другую! Неудивительно, что визирь отдал тебя мне, от тебя вообще нет никакого толка. Иди, не стой тут, как болван!
— За водой вон в ту сторону, — Росс кивнул через плечо и подвинулся ближе к Джульетте.
Надо попытаться перессорить их. С Селимом проблем не будет — он и так недоволен тем, как с ним обращается Перейра. Но что это даст? Они оба боятся всесильного визиря. Но попробовать все же стоит хотя бы ради того, чтобы вывести Перейру из равновесия.
Росс задумчиво наблюдал, как араб заткнул нож за пояс и пошел прочь. Раз он не сказал Перейре правду о содержимом бурдюка, значит, он неравнодушен к араку и собирается осушить его, когда скроется с глаз португальца.
Росс стал пристально изучать Перейру, усевшегося на корточки в неудобной позе с пистолетами в обеих руках, и пришел к выводу, что тот явно нервничает. Нужно еще больше взвинтить португальца.
— Тебе не следовало делать это, Перейра, — как бы между прочим заметил Росс.
Перейра подскочил.
— Делать что?
— Заставлять бедного Селима пить арак. Ты же знаешь, Кораном запрещается употреблять крепкие напитки. Он мог подумать, что ты намеренно подвергаешь опасности его бессмертную душу.
— Арак? Кого это волнует? — огрызнулся Перейра. — Он делает то, что я ему велю.
— Пока да, но если твои приказы будут противоречить его вере, он может отправить тебя на встречу с аллахом. А ты уже назвал его псом! На твоем месте, Перейра, я бы почаще оглядывался, не стоит ли за спиной Селим. У него есть нож, и тебе известно, как тихо умеют подкрадываться арабы. Станет ли визирь оплакивать твою смерть? Очень сомневаюсь!
— Держи язык за зубами, а то я всажу в тебя пулю!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: