Марджори Шубридж - Нежданное счастье

Тут можно читать онлайн Марджори Шубридж - Нежданное счастье - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Русич, год 1996. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Марджори Шубридж - Нежданное счастье краткое содержание

Нежданное счастье - описание и краткое содержание, автор Марджори Шубридж, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Осужденная за преступление, которого она не совершала, Джульетта Вестовер с ужасом узнает, что ее ждет ссылка в Австралию. На борту корабля, отправляющегося в далекое плавание, она знакомится с капитаном Россом Джеймисоном, который предлагает ей стать его любовницей. Вынужденная уступить ему, девушка впоследствии находит свое счастье в объятиях этого человека — мужественного и благородного.

Где бы ни оказывалась Джульетта — в бурном море или в роскошном султанском гареме — она всегда сохраняет бодрость духа и мужественно сопротивляется жестоким ударам судьбы.

Нежданное счастье - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Нежданное счастье - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марджори Шубридж
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Раздался оглушительный выстрел. С пронзительными криками взмыли в небо птицы. В воздухе повис едкий запах кордита [7] Кордит — бездымный порох. . Перейра сполз на землю, и Росс, все еще сжимавший ствол пистолета, опустился рядом с ним, поскольку ноги больше не слушались его. Повисла гнетущая тишина. Росс разжал пальцы, и Перейра упал на спину — из его груди сочилась кровь. На рубашке Росса тоже была кровь, он тупо посмотрел на яркое пятно, все еще оглушенный грохотом выстрела.

Когда капитан немного пришел в себя, он увидел, что к нему по песку несется Хозе, а следом, спотыкаясь и падая, бежит Джульетта.

Хозе примчался первым. Он сел на корточки перед Россом.

— Капитан-сахиб, вы не пострадали? Тут много крови.

Росс ощупал себя.

— Нет, Хозе, все в порядке. Наверное, это кровь Перейры. Посмотри, он мертв?

— Совсем мертв, сахиб.

— Тогда лучше уведи отсюда Джульетту. Мертвецы — не очень привлекательное зрелище.

— Сахиб, она не послушается меня. Она спешит убедиться что вы живы.

Росс устало улыбнулся.

— Черт меня побери, если я когда-нибудь встречал подобную девушку!

Джульетта, наконец, добралась до них и остановилась. На бледном лице горели огромные серые глаза, девушка тяжело дышала.

— Все в порядке, — успокоил ее Росс. — Это кровь Перейры, а не моя, — он неуклюже поднялся на ноги и обнял Джульетту за плечи. — Этот ублюдок бил тебя?

Она покачала головой.

— Он не успел сделать то, что хотел. Он лгал тебе, Росс, что устроит меня во дворец. Он намеревался получить меня в награду за то, что поймал тебя. Сразу я не смогла сказать тебе из-за кляпа, а потом было как-то не до того.

— Будь проклят этот мерзавец! Надеюсь, что он попадет в ад.

Росс посмотрел на тело Перейры и ощутил какую-то животную радость от этого убийства. Мягко отстранив Джульетту, капитан склонился над трупом, чтобы найти в его карманах свой собственный пистолет. Затем Хозе помог ему перетащить тело и спрятать его в кустах.

— Сахиб, пора уходить отсюда, — напомнил Хозе. — До корабля еще далеко.

— Ты прав, Хозе. Между прочим, как у тебя оказался этот нож? Я думал, что он на дне озера.

— Да, сахиб, он был там, но я забрал его. Я видел, как люди подошли к пещере, но не знал, что делать. Я видел, как араб стол возле водоема и пил из бурдюка, а потом пошел к воде. Видимо, у него кружилась голова, потому что он упал на камни. Он полежал немного и захотел освежить ушибленную голову — опустил ее в воду, а я помог ему удержать там лицо. Ему это не очень нравилось, но через некоторое время он не возражал. Я услышал, что кто-то идет, и спрятался в кустах, а потом увидел вас и мем-сахиб, и этого плохого человека с пистолетом, поэтому я пошел за вами.

— Слава богу, что ты так поступил, Хозе. Ты спас нам жизнь.

— Спасибо тебе, Хозе. Без тебя мы бы пропали, — сказала Джульетта, приветливо улыбаясь индийцу.

— Но до корабля идти еще далеко.

— Ты прав, как всегда, мой друг. Пора в путь.

И Хозе повел их по той дороге, которой пользовался раньше, когда ходил из пещеры до пристани и обратно. Несколько апельсинов и бананов, найденных путниками, притупили муки голода и жажды. А к тому времени, когда вдали показался Занзибар, день был уже в полном разгаре.

Хозе обернулся:

— Я не думаю, что вам, капитан-сахиб, надо показываться в порту, поэтому мы пойдем в прибрежный поселок. Там живет один индийский рыбак, который присмотрит за вами, если получит немного золота. Он не любит арабов, так что вы будете в безопасности, пока я схожу в порт.

Солнце клонилось к закату, когда Хозе, двигаясь как тень, оставил их одних, но через несколько минут вернулся со своим индийским другом.

— У Гапты есть хорошая рыба с карри [8] Карри — острая приправа. , сахиб, отдохните и поешьте. Гапта сказал, что в порту стоит английский корабль, поэтому мне нужно идти как можно скорее и поговорить с капитаном. Ваша записка в тюрбане цела, сахиб. Я скоро вернусь за вами!

Гапта провел Росса с Джульеттой в свою хижину и подал кушанье. По-английски он не говорил, поэтому только ласково улыбался, пока они ели и пили густой сладкий кофе из больших кружек. Он с одинаковым удовольствием выслушал слова благодарности и принял золотые монеты, а затем показал рукой на подстилку в углу. Но Россу было не до сна, хотя все его кости невыносимо ныли. Джульетта тоже отказалась лечь.

— Если я сейчас закрою глаза, — сказала она, — то просплю не меньше недели, поэтому предлагаю пойти на берег, откуда видны огни пристани. Давай выйдем, Росс. Если люди визиря найдут нас, им будет легче схватить нас в доме.

Хижина Гапты стояла на окраине поселка, на отшибе, поэтому Росс с Джульеттой не волновались, что их увидит кто-то из рыбаков. Они брели по песку, вглядываясь в сторону пристани. В голове Росса роились многочисленные вопросы. Удалось ли Хозе проникнуть на судно? Может, его просто прогнали прочь? В любом случае, он должен вскоре вернуться. Но правильно ли они поступили, отправив его одного? Конечно, да. Высокий англичанин в перепачканной кровью рубашке вызвал бы слишком много подозрений, особенно если люди визиря все еще проверяют корабли.

Взошла луна, а Хозе все не было. За это время он вполне мог сходить туда и обратно. Вдруг его схватили стражники? Или офицер с корабля отклонил просьбу встретиться с капитаном? Росс в волнении шагал туда-сюда, все больше хмурясь.

Неожиданно Джульетта воскликнула:

— Росс, смотри!

Он мгновенно оглянулся на пристань.

Грот-мачта корабля была в огнях, в свете которых было видно, как легкий бриз наполняет паруса. Корабль уходил в море! В Занзибаре была только одна пристань — здесь ошибки быть не должно, они обратились по адресу. Но что же произошло? Корабль уходит без них, Хозе не появился…

Росс смотрел на раздувающиеся паруса, не веря собственным глазам. Порыв ветра развернул небольшое полотнище, и в свете луны Росс разглядел символ своей компании.

Фонарь на корме сверкнул, потускнел и погас, будто опустился занавес. Корабль ушел, растворившись в бархатной темноте ночи.

Глава 21

Джульетта взяла Росса под руку и положила голову ему на плечо.

— Этого ты никак не ожидал, Росс, правда? Что было написано в твоем письме?

Росс рассеянно взглянул на девушку.

— Черт возьми, я ничего не понимаю! В записке говорилось, что здесь находятся три человека, уцелевшие после гибели «Грейс»: капитан, его жена и третий — тот, кто доставил послание. Я просил капитана судна помочь нам выбраться отсюда. Видимо, записка не дошла до него, или Хозе был недостаточно убедителен.

— Хотелось бы знать, где сейчас Хозе. В порту, кажется, все спокойно. Может быть, он на корабле?

— А может быть, его отдали стражникам как беглого раба, — с горечью сказал Росс. — Я вот что думаю: не смог бы Гапта одолжить мне какую-нибудь одежду — например, бурнус [9] Бурнус (ар.) — плащ из плотной шерстяной материи, чаще всего белого цвета, с капюшоном. ? Ты была бы в полной безопасности с другом Хозе, пока я…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марджори Шубридж читать все книги автора по порядку

Марджори Шубридж - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Нежданное счастье отзывы


Отзывы читателей о книге Нежданное счастье, автор: Марджори Шубридж. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x